Автор | Сообщение |
|
Отправлено: 06.07.06 20:57. Заголовок: Как по-русски OCTU?
Уважаемые форумчане, Не подскажете, как по-русски кратко обозвать Officer Cadet Training Unit (учебная воинская часть по подготовке офицеров во время 2-й мировой войны)? УВЧ или как-то иначе? Заранее спасибо!
|
|
Профиль
Цитата
|
Ответов - 118
, стр:
1
2
3
All
[только новые]
|
|
|
Отправлено: 07.07.06 00:39. Заголовок: Re:
лёля не знаю, простите. Знал бы - сказал. Переводите как сочтете нужным. А издательство часом ли не Полиграфыч?
|
|
Профиль
Цитата
|
|
Отправлено: 07.07.06 00:46. Заголовок: Re:
Bruno Klostermann [реклама вместо картинки]
|
|
Профиль
Цитата
|
|
Отправлено: 07.07.06 00:48. Заголовок: Re:
vlad пишет: цитата: | ну ето однозначно училище, по схеме курсант- офицер. |
| То бишь "офицерское училище"?
|
|
Профиль
Цитата
|
|
Отправлено: 07.07.06 00:50. Заголовок: Re:
Водопьянов пишет: цитата: | лёля не знаю, простите. Знал бы - сказал. Переводите как сочтете нужным. А издательство часом ли не Полиграфыч? |
| Великодушно прощаю :) Издательство - http://kolonna.mitin.com/
|
|
Профиль
Цитата
|
|
Отправлено: 07.07.06 00:50. Заголовок: Re:
vlad так значит Бруно был в 300-ом ягдешвадере? А такой рази был? Или надпись на фото значит что то другое?
|
|
Профиль
Цитата
|
|
Отправлено: 07.07.06 00:51. Заголовок: Re:
Да. Вообще не плохо еще уточнить : в каких войсках?
|
|
Профиль
Цитата
|
|
Отправлено: 07.07.06 00:53. Заголовок: Re:
лёля первый раз слышу про это издательство. А книга то которую Вы переводите военно-историческая? Про ВМВ? Или что то другое?
|
|
Профиль
Цитата
|
|
Отправлено: 07.07.06 00:53. Заголовок: Re:
vlad рази не очевидно что летун?
|
|
Профиль
Цитата
|
|
Отправлено: 07.07.06 00:54. Заголовок: Re:
по моей инфе.. да: Bruno Klostermann -- était Oberfähnrich à la 11ème Staffel du II./JG300
|
|
Профиль
Цитата
|
|
Отправлено: 07.07.06 00:56. Заголовок: Re:
Водопьянов пишет: цитата: | рази не очевидно что летун? |
|
кто Клостерман ?- или "герой" Лёли
|
|
Профиль
Цитата
|
|
Отправлено: 07.07.06 00:58. Заголовок: Re:
vlad пишет: цитата: | кто Клостерман ?- или "герой" Лёли |
| Пардон, недопонял. А 300 - это те кто в конце войны на 262 рассекали?
|
|
Профиль
Цитата
|
|
|
Отправлено: 07.07.06 01:04. Заголовок: Re:
Водопьянов пишет: цитата: | А 300 - это те кто в конце войны на 262 рассекали? |
|
да нет он вроде в 109-м сидит. А кстати может Леля переведет с французского: ?- целий анекдот про него
|
|
Профиль
Цитата
|
|
Отправлено: 07.07.06 01:06. Заголовок: Re:
Водопьянов пишет: цитата: | лёля первый раз слышу про это издательство. А книга то которую Вы переводите военно-историческая? Про ВМВ? Или что то другое? |
| Так я Вам ссылочку потому и дала. А про Пьера Гийота слыхали? "Могила для 500000 солдат"? Роман полувымышленный, типа Кафки.
|
|
Профиль
Цитата
|
|
Отправлено: 07.07.06 01:07. Заголовок: Re:
vlad пишет: цитата: | да нет он вроде в 109-м сидит. |
| Базара нет. Но я про конец войны без привязки к этому снимку.
|
|
Профиль
Цитата
|
|
Отправлено: 07.07.06 01:08. Заголовок: Re:
vlad пишет: цитата: | А кстати может Леля переведет с французского: ?- целий анекдот про него |
| Ну давайте. Так можно сказать "офицерское училище"?
|
|
Профиль
Цитата
|
|
Отправлено: 07.07.06 01:08. Заголовок: Re:
лёля пишет: цитата: | Так я Вам ссылочку потому и дала. А про Пьера Гийота слыхали? "Могила для 500000 солдат"? Роман полувымышленный, типа Кафки. |
| Спасибо за ссылку. Но сейчас то Вы что переводите? Про ВМВ? Худ.лит. или воспоминания?
|
|
Профиль
Цитата
|
|
Отправлено: 07.07.06 01:10. Заголовок: Re:
цитата: | Сегодня эта книга, впервые выходящая в русском переводе, признана величайшим и самым ярким французским романом современности, а сам Гийота считается единственным живущим писателем, равным таким ключевым фигурам, как Антонен Арто, Жорж Батай и Жан Жене. |
|
хм.. я видимо навсегда осттал от жизни, ибо эти имена мне ничего не говорят
|
|
Профиль
Цитата
|
|
Отправлено: 07.07.06 01:13. Заголовок: Re:
лёля пишет: цитата: | Ну давайте. Так можно сказать "офицерское училище"? |
|
можно. Держите анекдот: Une anecdote concernant M. CLOSTERMANN... En 1949, son père reçut un courrier l'informant du décès, en opérations, le 14 février 1945, du cousin germain de Pierre. Celui ci s'appelait Bruno, il était lieutenant, et il fut abattu aux commandes de son messerschmitt 109 G 14, à 11h45, à l'ouest de Hambourg. Un quart d'heure plus tard, Pierre Clostermann avec 4 tempest du squadron 3 et 4 du squadron 86 interceptait une dizaine de FW 190 de la IVème de la JG 3, à moins de 100 kilomètres de là... Ce cousin éloigné appartenait à la IIIème du JG . Il venait juste d'avoir 18 ans. Son nom s'écrivait KLOSTERMANN. Conséquences des guerres de religion ayant suivi la révocation de l'édit de Nantes qui fit fuir le pays à des milliers de protestants en Allemagne...
|
|
Профиль
Цитата
|
|
Отправлено: 07.07.06 01:13. Заголовок: Re:
Водопьянов пишет: цитата: | лёля пишет: цитата: Так я Вам ссылочку потому и дала. А про Пьера Гийота слыхали? "Могила для 500000 солдат"? Роман полувымышленный, типа Кафки. Спасибо за ссылку. Но сейчас то Вы что переводите? Про ВМВ? Худ.лит. или воспоминания? |
| Ответ - в последнем предложении.
|
|
Профиль
Цитата
|
|
Отправлено: 07.07.06 01:14. Заголовок: Re:
vlad пишет: цитата: | цитата: Сегодня эта книга, впервые выходящая в русском переводе, признана величайшим и самым ярким французским романом современности, а сам Гийота считается единственным живущим писателем, равным таким ключевым фигурам, как Антонен Арто, Жорж Батай и Жан Жене. хм.. я видимо навсегда осттал от жизни, ибо эти имена мне ничего не говорят |
| Ну, они беллетристы, а не мемуаристы-историки
|
|
Профиль
Цитата
|
|
Отправлено: 07.07.06 01:21. Заголовок: Re:
цитата: | Ваши мальчики резвятся с вами в вашей постели, в доме пахнет ночным потом и молоком, ваш сын лежит между вами и вашей женой, его пижама расстегнулась; чернильный ветер задувает в окно; в тени под хрустальной лампой в изголовье кровати звенит будильник. Мальчик развязывает пояс пижамы, запускает руку между ляжек, вы кончиком пальца ласкаете его запястье, касаясь волос на лобке; его мать, ваша жена дрожащей рукой скользит по бедру своего сына, ее влагалище волнуется, набухает, приоткрывается; занавеска, намокшая от чернил, падает; вы оба наваливаетесь на мальчика, вы проникаете в него одновременно спереди и сзади, он стонет, откинув голову на подушку, вы спариваетесь на его теле, наполненном и опустошенном, на его нежном животе вы обнимаетесь, как в первые дни, ваше семя изливается на его пупок; его тело подпрыгивает, губы дрожат, в уголках губ проступают капельки крови, вы и ваша жена слизываете их, вы тянете его каждый в свою сторону; мокрая пижама смята, задрана до плеч, спущена до колен, ваши руки мнут его тело, ваши зубы кусают его; ваша жена, присев на корточки, проходит над ним, берет его за ноги, поднимает и разводит их, погружает голову и зубы между ляжек, словно в арбуз, сок которого стекает по щекам до мочек ушей, раздвигает ляжки и хрюкает, хрюкает, сопит и стонет. |
| э..э.. хм.. ну и где здесь про войну в Алжире ?
|
|
Профиль
Цитата
|
|
|
Отправлено: 07.07.06 01:24. Заголовок: Re:
|
|
Профиль
Цитата
|
|
Отправлено: 07.07.06 01:25. Заголовок: Re:
лёля пишет: цитата: | Ответ - в последнем предложении. |
| Про ВМВ? Тематика то какая?
|
|
Профиль
Цитата
|
|
Отправлено: 07.07.06 01:27. Заголовок: Re:
vlad Вы где взяли ЭТО????? Че за похабщина???
|
|
Профиль
Цитата
|
|
Отправлено: 07.07.06 01:33. Заголовок: Re:
vlad пишет: цитата: | лёля пишет: цитата: Ну давайте. Так можно сказать "офицерское училище"? можно. Держите анекдот: |
| Спасибо! Вот, перевод на скорую руку (там у вас присутствует некая помесь языков): В 1949 г. его отец получил письмо, уведомляющее о гибели двоюродного брата Пьера во время выполнения боевой операции 14 февраля 1949 г. Брата звали Бруно, он был лейтенантом, его сбили «за штурвалом» его мессершмитта 109 G 14 в 11.45, к западу от Гамбурга. Четвертью часа позже Пьер Клостерманн с 4-мя ??? 3-го эскадрильи и 4-мя ??? 86-го эскадрильи перехватил дюжину FW 190 4-ой (эскадрильи?) JG 3, менее чем в 100 км от того самого места... Этот далекий брат служил в 3-ей (эскадрилье?) JG. Ему как раз исполнилось 18 лет. Его имя писалось KLOSTERMANN. Поскольку за отменой Нантского эдикта последовали религиозные войны, тысячи протестантов бежали из страны в Германию... (фраза не окончена) Курьез заключается еще и в том, что троюродный брат по-французски – буквально «германский» брат.
|
|
Профиль
Цитата
|
|
Отправлено: 07.07.06 01:33. Заголовок: Re:
из ссылки Лёли : вы сами можете прочитать !
|
|
Профиль
Цитата
|
|
Отправлено: 07.07.06 01:36. Заголовок: Re:
Водопьянов пишет: цитата: | Про ВМВ? Тематика то какая? |
| Живет парень, слегка нездоровый; его как бы вербуют, он как бы сбегает, всё.
|
|
Профиль
Цитата
|
|
Отправлено: 07.07.06 01:40. Заголовок: Re:
vlad пишет: цитата: | из ссылки Лёли : вы сами можете прочитать ! |
| Да, алжирская война была такая... неприятная, одним словом... "Могила для пятисот тысяч солдат, посвященная алжирской войне, страсти вокруг которой еще не успели утихнуть во французском обществе, болезненно переживавшем падение империи. Роман, изобилующий откровенными описаниями сцен сексуального насилия и убийств." Честно скажу, сама я такое читать не в силах. Но мой роман гораздо приличней
|
|
Профиль
Цитата
|
|
Отправлено: 07.07.06 01:40. Заголовок: Re:
лёля пишет: цитата: | Четвертью часа позже Пьер Клостерманн с 4-мя ??? 3-го эскадрильи и 4-мя ??? 86-го эскадрильи перехватил дюжину FW 190 4-ой (эскадрильи?) JG 3, менее чем в 100 км от того самого места... |
|
aга, спасибо : это было единственное предложение о смысле которого я догадался... и сильно недоумевал правильно ли я понял что ето вообше анекдот.. А так, да там пропущены слова !
|
|
Профиль
Цитата
|
|
Отправлено: 07.07.06 01:44. Заголовок: Re:
лёля пишет: цитата: | Честно скажу, сама я такое читать не в силах. Но мой роман гораздо приличней |
| ну да : после слов в рекламе цитата: | Мишель Фуко о романе Гийота: «Одна из важнейших книг нашей эпохи» |
|
я уже заподозрил, чтото Неладное
|
|
Профиль
Цитата
|
|
Отправлено: 07.07.06 01:46. Заголовок: Re:
Под анекдотом здесь имеется в виду байка, (неподтвержденный) исторический случай. Там, где ???, слова не пропущены - просто, убейте меня, не знаю, что значит в этом контексте английское tempest. И почему "эскадрилья" по-английски?..
|
|
Профиль
Цитата
|
|
|
Отправлено: 07.07.06 01:47. Заголовок: Re:
лёля пишет: цитата: | Его имя писалось KLOSTERMANN. |
|
ну да : еще тут игра букв, бо француза то звали: Clostermann
|
|
Профиль
Цитата
|
|
Отправлено: 07.07.06 01:47. Заголовок: Re:
лёля пишет: цитата: | В 1949 г. его отец получил письмо, уведомляющее о гибели двоюродного брата Пьера во время выполнения боевой операции 14 февраля 1949 г. Брата звали Бруно, он был лейтенантом, его сбили «за штурвалом» его мессершмитта 109 G 14 в 11.45, к западу от Гамбурга. Четвертью часа позже Пьер Клостерманн с 4-мя ??? 3-го эскадрильи и 4-мя ??? 86-го эскадрильи перехватил дюжину FW 190 4-ой (эскадрильи?) JG 3, менее чем в 100 км от того самого места... Этот далекий брат служил в 3-ей (эскадрилье?) JG. Ему как раз исполнилось 18 лет. Его имя писалось KLOSTERMANN. |
| Че это? Какой 49г? Значит у Клостермана был брат в Люфтваффе? Фигасеее........
|
|
Профиль
Цитата
|
|
Отправлено: 07.07.06 01:50. Заголовок: Re:
vlad пишет: цитата: | лёля пишет: цитата: Честно скажу, сама я такое читать не в силах. Но мой роман гораздо приличней ну да : после слов в рекламе в смысле? ;) цитата: Мишель Фуко о романе Гийота: «Одна из важнейших книг нашей эпохи» я уже заподозрил, чтото Неладное |
| Вы наверняка ведь в курсе, что алжирская война - тяжелая тема для французского народа, а Гийота резанул "правду-матку" ;) В итоге, всем стыдно позорных пятен.
|
|
Профиль
Цитата
|
|
Отправлено: 07.07.06 01:51. Заголовок: Re:
одно пропущено: avec 4 tempest du squadron 3 et 4 (??) du squadron 86 что делает 'tempest'.. я тоже Не знаю
|
|
Профиль
Цитата
|
|
Отправлено: 07.07.06 01:54. Заголовок: Re:
vlad пишет: это истребитель. На нем Клостерман в конце войны и летал.
|
|
Профиль
Цитата
|
|
Отправлено: 07.07.06 01:56. Заголовок: Re:
лёля пишет: цитата: | Вы наверняка ведь в курсе, что алжирская война - тяжелая тема для французского народа, а Гийота резанул "правду-матку" ;) В итоге, всем стыдно позорных пятен. |
|
да.. но Не до такой степени. В принципе все понятно, но похоже скорее на сеkсуалный роман.
|
|
Профиль
Цитата
|
|
Отправлено: 07.07.06 01:58. Заголовок: Re:
Водопьянов пишет: цитата: | Какой 49г? Значит у Клостермана был брат в Люфтваффе? Фигасеее........ |
|
опечатка, должно быть 45; operation Bodenplatte ну да.. Bruno Klostermann
|
|
Профиль
Цитата
|
|
Отправлено: 07.07.06 01:59. Заголовок: Re:
Тьфу, простите за неточность: не троюродный брат, а двоюродный. Кузен, короче.
|
|
Профиль
Цитата
|
|
Отправлено: 07.07.06 02:00. Заголовок: Re:
vlad пишет: цитата: | В принципе все понятно, но похоже скорее на сеkсуалный роман. |
| Как говорится, у кого что болит... ;)
|
|
Профиль
Цитата
|
Ответов - 118
, стр:
1
2
3
All
[только новые]
|
|