Автор | Сообщение |
|
Отправлено: 14.04.04 20:20. Заголовок: Есть ли достойные книги про войну во Вьетнаме?
Есть ли достойные книги про войну во Вьетнаме? P.S. Почему так мало книг про войну во Вьетнаме?
|
|
Цитата
|
Ответов - 84
, стр:
1
2
3
All
[только новые]
|
|
|
Отправлено: 18.04.04 03:25. Заголовок:
Вопрос только по «Милитере»? Или вообще? Действительно, интересно: на русском языке в магазинах я видел только одну документальную книгу, Дэвидсона «Война во Вьетнаме». И одну художественную: «Слово чести» Нельсона ДеМилля (кстати, рекомендую - хороший роман). А на английском есть очень хорошая книга: Philip Caputo «A Rumor of War». Мемуары офицера морской пехоты. Если читаете на английском - постарайтесь достать.
|
|
Цитата
|
|
Отправлено: 21.04.04 18:40. Заголовок:
По моему скромному мнению стоит читать именно вьетнамские (на худой случай - русские) мемуары. Такие книги сложнее найти, но американцы мало что могут рассказать кроме «этих ужасных вьетконговцев» и своих комплексов на этот счет :) На сайте я видел «Пепел четырех войн» - достаточно подробный обзор, хотя и несколько фрагментарный на мой вкус. Во всяком случае представление о войне (точнее - о войнах) дает хорошее. Еще есть книги Тхи (за них - огромное спасибо Хоксеру) «В огне» и «Линия фронта прочерчивает небо». Но их лучше читать уже зная об общем ходе войны :) Иначе далеко не все будет понятно. В Интернете та же ситуация, но все-таки можно найти ссылки вроде http://asiapacific.narod.ru/countries/vietnam.htm - там есть исторический раздел. А недавно нашел на местных развалах настоящий раритет - «Х-30 рвет паутину» Данг Тханя 1975 года издания. Нечто вроде «17 мгновений весны» Семенова на вьетнамский манер.
|
|
Цитата
|
|
Отправлено: 23.04.04 20:12. Заголовок:
У меня есть книги: Bernard Fall «Street without joy» - критический анализ первой и начала второй индокитайских войн Philip Caputo «Rumor of war» - роман John Cook «Advisor» - мемуары про его работу провинциальным советником и участие в программе «Феникс» David Hackworth «Steel my soldiers hearts» - воспоминания о том, как он командовал батальоном в дельте Меконга David Hackworth «About Face» - вообще о его военной карьере со времен Италии до Вьетнама Jean Larteguy «Yellow fever» - роман, уход французов из северного вьетнама и война сект Michael Walsh «SEAL!» James Webb «Fields of fire» - роман Jim Morris «War Story» - воспоминания зеленого берета о начале второй индокитайской войны - обучение горцев, немного про Тет. William Wilson «The LBJ brigade» - роман James Estep «Company commander vietnam» - воспоминания о четырех его командировках во Вьетнам Tim O’Brien «If i die in the combat zone box me up and ship me home» Matthew Brennan «Brennan’s war» - воспоминания о службе в воздушной кавалерии Matthew Brennan «Headhunters» Matthew Brennan «Hunter-killer squadron - aeroscouts, aeroweapons and aerorifles» Dale Dye «Run between the raindrops» - роман бывшего морпеха о сражении в Гуэ Larry Heinemann «Close Quarters» - роман Я перевожу их сам, но скорость, понятно, не высокая. Если кто-нибудь желает поучаствовать, пришлите на bjrc520 ‹at› yahoo.com свой фрагмент перевода одной из этих глав - http://www.hackworth.com/smsh1.html или http://www.hackworth.com/smsh7.html - если вариант окажется подходящим, я выдам на время книгу. Я принципиально не хочу их сканировать и выкладывать английский текст. На милитере есть «Short-timers» от Gustav Hasford (в переводе «Старики» - по этой книге Кубрик снял фильм Full metal jacket, но книга гораздо лучше) и «Война во вьетнаме» Дэвидсона. Из русского вышла книга-исследование Колотова «Сайгонские режимы», но достать ее у меня не получилось :( В интернете лежит книга Тринкуайера с анализом французской компании во вьетнаме http://www-cgsc.army.mil/...i/trinquier/trinquier.asp Всех благ.
|
|
Цитата
|
|
Отправлено: 24.04.04 02:55. Заголовок:
«Philip Caputo «Rumor of war» - роман». Маленькая поправочка - это не роман, это реальные воспоминания :-) Вон она у меня на полке стоит.
|
|
Цитата
|
|
Отправлено: 24.04.04 14:55. Заголовок:
bjordan пишет: цитата Если кто-нибудь желает поучаствовать
Сегодня ночью заинтересовался, решил поразминаться седьмой главой :-)
|
|
Цитата
|
|
Отправлено: 24.04.04 17:24. Заголовок:
На русском издавалась книжка: У. Бэрчетт «Война в джунглях Южного Вьетнама». М., Прогресс, 1965. Англ оригинал: Wilfred Burchett. War in the jungle of south Viet-nam. Что это такое - я не знаю.
|
|
Цитата
|
|
Отправлено: 24.04.04 18:11. Заголовок:
Кстати, мне сегодня привезли еще книжку: John del Vecchio «the 13th valley» роман бывшего десантника из 101 дивизии и я нашел у себя Робин Мур «Зеленые береты» - о подготовке горцев во вьетнаме и камбодже «зелеными беретами» (серия «Библиотека Вече», Peace maker), никаких больше данных на книге нет ;) Мура я отсканирую.
|
|
Цитата
|
|
Отправлено: 24.04.04 18:41. Заголовок:
bjordan пишет: цитата John del Vecchio «the 13th valley» роман бывшего десантника из 101 дивизии
А я раза три пытался её прочитать, но так и не смог. Там автор слишком увлёкся «звуковым письмом» и пишет реплики латиносов с неграми так, как они выговаривают. Устал каждый раз в уме переводить с такого написания на нормальный английский. Так и не одолел :-((( Так и стоит на полке. А вот «Fields of Fire» - довольно интересный роман. Был у меня, потом кому-то задарил. PS Половину седьмой главы уже перевёл. Потом напился пива и продолжать лень. Сорри за off.
|
|
Цитата
|
|
Отправлено: 26.04.04 14:57. Заголовок:
Еще была неплохая книга Ральфа Макгихи «Смерть и ложь», на английском Ralph McGehee DEADLY DECEITS. На русском языке вышла в сокращенном переводе в 1983. Это о работе ЦРУ во Вьетнаме - операция «Феникс» и т.д.
|
|
Цитата
|
|
Отправлено: 26.06.04 02:26. Заголовок:
|
|
Цитата
|
|
Отправлено: 26.06.04 19:55. Заголовок:
Много ошибок исправлено, книга оформлена и отправленаbjordan Разрешаешь разместить ее на Милитере? В тексте 16 шт. [***]. Если это примечания, то их нет.
|
|
Цитата
|
|
|
Отправлено: 27.06.04 17:47. Заголовок: Re: sdh
Спасибо. ›› Разрешаешь разместить ее на Милитере? Конечно. ›› В тексте 16 шт. [***]. Если это примечания, то их нет. Точно, это примечания, но я их пока не написал :) wbr
|
|
Цитата
|
|
Отправлено: 29.06.04 18:54. Заголовок:
›Выявление ошибок категорически приветствуется... Если настаиваете. По первой половине. В двух местах в датах тройка вместо пятерки: «Корейская война 1932-1933» и «Дьем стал президентом в 1935». Общепринятый перевод сокращений: MAAG - Консультативная группа по оказанию военной помощи MACV - Командование по оказанию военной помощи Вьетнаму. Далее: XO - executive officer - старший офицер роты (батареи) или НШ батальона (дивизиона) и выше. «разрывной» снаряд - правильнее фугасный, про минометный боеприпас наверное допустимо - осколочный, осколочно-фугасный. «ракеты» - правильнее реактивные снаряды или гранаты (из РПГ). Т-28 - легкий штурмовик.
|
|
Цитата
|
|
Отправлено: 30.06.04 21:37. Заголовок:
Всем привет! Большое спасибо shd и Доценту. Да, конечно, размещение приветствуется. Да, это примечания, но я их ещё пока не написал :( Я взял на себя смелось сделать свои, так как переводчик не понимал некоторых нюансов. wbr
|
|
Цитата
|
|
Отправлено: 30.06.04 21:41. Заголовок:
|
|
Цитата
|
|
Отправлено: 30.06.04 23:13. Заголовок:
2bjordan Спасибо за хорошую книгу;) Имеются ли библ. данные: изд-во, год и т.п.? И еще в этой книге и не только, встречается слово guerilla, часто переводимое как «горилла», но на самом деле Герилья (исп. guerilla, уменьш. от guerra - война), [...] использ. для обозначения особых боевых действий, (диверсии, засады, действия на коммуникациях и в тылу пр-ка, ведущиеся партиз. отрядами и спец. подразд. регул. войск). (Военный энциклопедический словарь - М.: Воениздат, 1984)
|
|
Цитата
|
|
Отправлено: 01.07.04 03:25. Заголовок:
Господа-товарищи-барины!!! Покритикуйте моих «Стариков», пожалуйста!!! Ну, не вижу я уже этого текста, гляньте со стороны!!!
|
|
Цитата
|
|
Отправлено: 01.07.04 12:24. Заголовок:
›Покритикуйте моих «Стариков», пожалуйста!!! В одном месте из вертолетов (gunship) сделаны канонерки (gunboat). Больше не припоминается.
|
|
Цитата
|
|
Отправлено: 01.07.04 12:52. Заголовок:
Чуть не забыл. Как-то слишком вольно перевели «grunt». Буквально термин означает звук, который издает пехотинец взваливая на себя рюкзак.
|
|
Цитата
|
|
Отправлено: 01.07.04 13:27. Заголовок:
Спасибо! Надо будет ещё по всей книжке пройтись (давно не перечитывал). Ну, а насчёт «хряков»... Это-то понятно, что вольно :-))) Но книжка-то художественная. В книге Дэвидсона, к примеру, они переведены как «ворчуны». Но не звучит как-то. А думал я над этим словом долго...
|
|
Цитата
|
|
Отправлено: 02.07.04 16:18. Заголовок:
Мне кажется, слова типа «Топ», «снаффи», «бунерат», «грант» и т.п. переводить НЕ НУЖНО - надо просто в транскрипции давать. Поясню почему - для простого, «среднего» американца они также как и для русского совершенно не известны. Посему, нужно оставить их так, как есть. 2 sdh: Никаких данных на моём экземпляре нет. Есть только издательство - «Вече». Так что видимо, это «пиратский» перевод :)
|
|
Цитата
|
|
|
Отправлено: 06.07.04 03:32. Заголовок:
bjordan пишет: цитата Мне кажется, слова типа «Топ», «снаффи», «бунерат», «грант» и т.п. переводить НЕ НУЖНО - надо просто в транскрипции давать. Поясню почему - для простого, «среднего» американца они также как и для русского совершенно не известны. Посему, нужно оставить их так, как есть.
Спасибо! Совершенно согласен, но только вот... Если мемуары переводить или историческую литературу, тогда да. В художественном произведении - тут думать надо, надо ли? И если надо, то в какой степени?
|
|
Цитата
|
|
Отправлено: 07.07.04 22:28. Заголовок:
Wilfred Burched Viet0Nam and Laos in War and Peace В русском издании Уилфред Бэрчетт (английский писатель и пубицист) Вьетнам и Лаос в дни войны и мира Издательство иностранной литературы Москва 1963 описаны исторические события и рассказы очивидцев с конца 50-х по 62 год в Южном Вьетнаме и Лаосе 277 страниц готов сфотографировать их, если кто горит желанием может перегнать в текст e--mail: vadim@pacemaker.ru
|
|
Цитата
|
|
Отправлено: 09.07.04 14:00. Заголовок:
|
|
Цитата
|
|
Отправлено: 02.08.04 04:16. Заголовок:
|
|
Цитата
|
|
Отправлено: 02.08.04 05:51. Заголовок: Re: homacool
Перегнать в текст - нехитро. Но как получить сканы, т.е. .BMP или .JPG файлы? Или в ДеЖаВю? Это ведь нешуточный объем. Впрочем, с соизволения Хоаксера можно воспользоваться ftp-сервером.
|
|
Цитата
|
|
Отправлено: 03.08.04 12:39. Заголовок:
По второй части Робина Мура. Что не понравилось. BAR - БАР, (например http://gunsite.narod.ru/browning.htm) обозначения оружия не переводятся. АК-47 на английском остается АК-47. оружейный взвод - взвод оружия команда [гранатомета, миномета] - расчет серебряные листки - стоит добавить комментарий? (знаки на погонах лейтенант-полковника)
|
|
Цитата
|
|
Отправлено: 03.08.04 18:40. Заголовок: Re: Доцент
Hi Доцент! Спасибо, я поправлю. А кстати, как heavy-weapon platoon/company называются в советских уставах? wbr
|
|
Цитата
|
|
Отправлено: 04.08.04 15:51. Заголовок:
›А кстати, как heavy-weapon platoon/company называются в советских уставах? Сколько помню роты и взводы тяжелого оружия были одно время у британцев (сейчас - поддержки). В Советской Армии подобные подразделения называются минометными, противотанковыми, гранатометными, противотанково-гранатометными, пулеметными, пулеметно-противотанковыми и т.д.
|
|
Цитата
|
|
Отправлено: 04.08.04 18:21. Заголовок:
Возможно покажется интересным. Мой хороший знакомый - ветеран Вьетнама из «зеленых беретов» (точнее Special Operation Group, позже - в 3-й бригаде 82 дивизии). Поразил - знает пять языков: испанский (учил в школе), немецкий (на базе в Германии), русский, арабский (эти в спецназе обязательны), и вьетнамский. Еще латынь. По русски говорит с сильным акцентом, в целом неплохо. Рассказывал о рейдах в Камбоджу - разведка тропы дяди Хо, наведение авиации, отход, эвакуация. Боестолкновения - уже при эвакуации, но потери редко. Иметь дело приходилось не с армейскими частями, а вроде внутренних войск - легкое стрелковое оружие, собаки, без ПВО - главное добежать до вертолета и ты в безопасности. Хуже если группу отрезали от зоны посадки. Тогда группа (7-10 чел.) занимала круговую оборону и на выручку бросалось что только можно - Скайхоки, Скайрейдеры, Фантомы. Последние заливали все напалмом - включая позиции группы. Группа тем временем сосредотачивалась и прорывалась к ближайшей поляне пригодной для посадки вертолетов. Каждая такая боевая эвакуация стоила жизни 100-200 чарли. Запомнилась история про один окруженный отряд - осталось четыре человека, отбивались уже двое суток, чарли повсюду - не прорваться. Их решили поднять на чопперы тросами. Первые три человека, пока их тянули, разорваны пулями в клочья. Четвертый (командир группы), видя это, зарядил последний магазин и - на ближайшую пулеметную позицию. Представьте - целились в небо, его не увидели. Очередь - расчет уничтожен ценой последней обоймы. Американец пробежал еще метров триста и спрятался в канаве. Чарли обшмонали кругом, но каким-то чудом не обнаружили. Через два дня чарли ушли, прилетел спасательный отряд и его подобрали. Вот что приходилось слышать.
|
|
Цитата
|
|
Отправлено: 11.08.04 05:08. Заголовок:
Люди добрые, а не подскажете ли - вообще водится на этом свете такая штукА, как альбомы вьетнамских репортажных фото. Вообщем-то однажды оный дивайс видеть приходилось, но давно и неправда. А сейчас вот надо стало. Очень. В подарок. Причем срочно. В идеале конечно - найти и купить. Но если есть вообще любая информация - тоже буду очень благодарна.
|
|
Цитата
|
|
|
Отправлено: 11.08.04 15:13. Заголовок:
Larry Burrows, David Halberstam «Larry Burrows, Vietnam» Horst Faas, Tim Page, David Halberstam «Requiem: By the Photographers Who Died in Vietnam and Indochina» Dannaud J.P. «Guerre Morte» (Эта про первую войну в индокитае - французская) Можно поробовать заказать на www.amazon.com (или www.abebooks.com, если букинистические или подержанные) и оплатить срочную доставку.
|
|
Цитата
|
|
Отправлено: 16.08.04 16:37. Заголовок: Re: Смолянин
Уилфрид Бэрчетт - австралийский журналист, советский «попутчик», даже не левых, а просто просоветских взглядов. Человек, запустивший во время Корейской войны дезу о применении американцами бактериологического оружия. Об этом авторе можно прочесть у француза Тьерри Вольтона в книге «КГБ во Франции» в главе 4, посвященной советской дезинформации. Там, правда, его фамилию пишут как «Бэрхетт», но это он - Бэрчетт. Вольтон считает его дезинформатором.
|
|
Цитата
|
|
Отправлено: 17.08.04 13:53. Заголовок:
Приобрёл вчера книжку Михаила Ильинского - «Индокитай. Пепел четырёх войн». Чтиво довольно занятное - как-то сразу повеяло стилем советской прессы 70-х :) «Первой» считается война за освобождение индокитая от японцев, «второй» - война с французами, «третья» - понятно :), «четвёртая» - война с китайцами. В основу книги положены статьи автора «того» времени, его дневниковые заметки, интервью c вьетнамцами и художественные реконструкции. Книга, по заявлению автора, претендует на полноту изложения материала, хотя сам автор о «первой» и «второй» войнах повествует только через интервью с историками-вьетнамцами. Вообще разделение этих конфликтов выглядит несколько надуманно. Так как автор «служил» в Ханое якобы «журналистом» :), очень много про тактику действий НВА и «Вьетконга» - в том числе про ПВО, авиацию, организацию жизни в северном вьетнаме и ряд обычных «разоблачительных» отрывков про деятельность цру, «зелёных беретов», «варварские бомбардировки» и т.п. Кстати, в числе «наиболее осведомлённых и известных журналистов, писавших когда-либо о вьетнаме» упоминается столь любимый Vitalij Уилфред Бэрчетт :) Стиль автора местами очень напоминает Тхи. Самая лучшая проза в книге это авторский перевод нескольких страниц из «Dispatches» Майкла Херра (Michael Herr) - впрочем, без указания Ильинским этой книги. В числе недостатков - полное незнакомство автора с западными источниками по первым войнам - хотя бы со «Street Without Joy» Бернарда Фалла и книгами других французов и как следствие невозможность сопоставления того, что говорили ему вьетнамские парт-историки с тем что происходило в 40-х и 50-х во Вьетнаме в действительности. Как обычно в советских книгах, полностью отсутствует библиография. Вообщем, книга интересная. Советую :) А на обложке книги художник из издательства изобразил AH-64 «Апач» :) - видно, фоток «Хьюи Сликов/Ганшипов» или «Кобр» найти не смогли :)
|
|
Цитата
|
|
Отправлено: 17.08.04 14:12. Заголовок: Re: bjordan
Книга неплохая, хотя, согласен, вполне «советского» направления. Например, когда автор пишет о войне с китайцами, он не упоминает, что китайцы подвергались и подвергаются до сих пор во Вьетнаме национальному угнетению. Даже в аннотации сказано, в частности «агрессия США против Вьетнама». Но еслиговорить об агрессии США против (Северного) Вьетнама, разве нельзя сказать и об агрессии Северного Вьетнама против Южного Вьетнама. Южный Вьетнам был полноправным субъектом международного права и вмешательство хошиминовцев в гражданскую войну на его территории тоже можно назвать интервенцией и актом агрессии. Об Ильинском интересно написал Гордиевский в «Next Stop Execution». Ильинский вместе с Гордиевским учился в разведшколе КГБ, попал (не по своей вине) в какую-то историю с женщинами (вроде бы одна деваха обвинила его в изнасиловании, или что-то подобное - чего на самом деле не было). Хотя и невиновный, Ильинский вынужден был уйти из разведки, ну, и стал журналистом. Могу предположить, что, не став кадровым разведчиком, в контакте с «органами» он, тем не менее, остался. А ракурс изображенного на обложке «Апача» очень напоминает мне обложку книги «И на щите Давидовом написано Моссад» неких Певзнера и Чернера (на самом деле Иваниченко, который пишет также под псевдонимом Дайчман и публикует одинаковые книги с разными названиями и под разными псевдонимами). Я, кстати, не уверен, что «Апач» и в израильской армии ЦАХАЛ состоит на вооружении. Мне казалось, там только «Кобры». Хотя, может быть, уже успели закупить. Впрочем, я не уверен, что Хасфорд в «Стариках», правильно упоминает в контексте «Кобры». Если не ошибаюсь, «Хью Кобру» приняли на вооружение в 1967 году. Действие книги - тоже 1967, разве не так? Успели ли «Кобры» сразу попасть на вооружение Корпуса Морской пехоты сразу отправиться во Вьетнам (в состав авиакрыла морской пехоты 7-го флота). Не знаю, почему то кажется, что они появились там позже. Но не уверен...
|
|
Цитата
|
|
Отправлено: 17.08.04 18:36. Заголовок:
И. уже есть на милитере. По-моему первые три войны можно смело пропустить - информационная ценность нулевая. Зато последняя глава написана отлично. Тема Вьетнамо-Китайской вообще еще не изучена. Здесь репортажи И. полезны как первоисточник. К тому же красочно описывается «освобождение» Вьетнама коммунистами, на примере маоистов. Забывается: СВА - полное подобие НОА, до 1972 в каждой роте - два китайских советника. Точно такие же ужасы имели место при вторжении коммунистов в Южный Вьетнам, взять например массовые казни в Сайгоне.
|
|
Цитата
|
|
Отправлено: 17.08.04 19:25. Заголовок: Re: bjordan
Я указал ссылку на «Пепел», просто потому, что книг о Вьетнаме с этой стороны довольно мало. Или это просто мне так «везет»? Мне как раз тогда был интересен взгляд с другой стороны линии фронта. Кроме того, книга дает общее представление о войнах 45-75 «с птичьего полета». А передержки там конечно есть. У кого их не бывает? 2олл: Кстати, кроме Тхи и Ильинского на милитере ничего не появилось из вьетнамских или советских источников?
|
|
Цитата
|
|
Отправлено: 18.08.04 00:41. Заголовок: Re: Vitalij
«Кобры» были и у морпехов, и у кавалерии и у армии. По-моему у Хэсфорда в памятном эпизоде о бое в цитадели Гуе написана фигня - у «кобры» борт-стрелков нет. Видимо, имелись в виду UH-1 Хьюи Слики и Ганшипы. Действие книги - до и после Тэта (январь-февраль 68). Конечно в израиле есть «апачи» - иначе чем бы они истребляли «исламский джихад», «хамас», «бригады мучеников аль-аксы» и «фатх» :)
|
|
Цитата
|
|
Отправлено: 18.08.04 14:02. Заголовок: Re: bjordan
bjordan пишет: цитата Видимо, имелись в виду UH-1 Хьюи Слики и Ганшипы.
Что такое UH-1 я знаю, правда, почему, в одних источниках их называют Хьюи, а в других - Ирокезы? Или Хьюи после какой-то модификации, там UH-1H, например, переименовали в Ирокезов. А вот что такое Ганшип? Мне почему-то казалось, что это не вертолет, а самолет - АС-130, на базе Локхид С-130 «Геркулес». На него ставили 105-мм гаубицу, 40-мм пушку, пару шестиствольных «вулканов» или «миниганов». Я прав или ошибаюсь? Очень рад за Израиль, что у них есть Апачи. Думаю, правда, что они и с «Алуэттами» и «Кобрами» бы со всей этой террористической мразью справились. Но так надежнее.
|
|
Цитата
|
|
Отправлено: 18.08.04 15:49. Заголовок:
Vitalij пишет: цитата А вот что такое Ганшип? Мне почему-то казалось, что это не вертолет, а самолет - АС-130, на базе Локхид С-130 «Геркулес». На него ставили 105-мм гаубицу, 40-мм пушку, пару шестиствольных «вулканов» или «миниганов».
И то и то правда :) Как я понимаю, и AC-130 это «ганшип». И AH-1 «Кобра» это тоже «ганшип». И у UH-1 «хьюи» есть модификация «ганшип». «Хьюи ганшип» отличался от «хьюи слика» наличием двух блоков неуправляемых ракет «гидра», двумя 7.62 миллиметровыми шестиствольными «миниганами» и 40-мм автоматическим гранатометом. Я не уверен, но по-моему на «ганшип» можно было посадить еще двух бортовых стрелков с пулеметами (12,7 мм «браунингами» или 7,62 мм М60).
|
|
Цитата
|
|
Отправлено: 18.08.04 19:15. Заголовок:
›...почему, в одних источниках их называют Хьюи, а в других - Ирокезы? Ирокез - официальное название. Хьюи - прозвище, от начального обозначения HU-1. HU переиначили в Huey. ›Успели ли «Кобры» сразу попасть на вооружение Корпуса Морской пехоты сразу отправиться во Вьетнам (в состав авиакрыла морской пехоты 7-го флота). Первая (и единственная) эскадрилья морской пехоты HML-367 во Вьетнаме получила Кобры в ноябре 1969-го. Но много раньше они стали поступать на вооружение 1 кд - с сентября 1967. 1 кд участвовала в боях за Хюэ. ›По-моему у Хэсфорда в памятном эпизоде о бое в цитадели Гуе написана фигня - У Хэсфорда и почище перлы встречаются - вроде «9мм пистолет Токарева».
|
|
Цитата
|
|
|
Отправлено: 18.08.04 19:57. Заголовок: Re: bjordan
Понял, спасибо. То есть - «ганшип» это вроде как «летающая канонерка». Перевод «самолет или вертолет непосредственной огневой поддержки» был бы правильным, но маленько тяжеловесным. Сейчас, правда, к переводам стали относиться попроще, от чего преподаватели военного перевода конца 80-х похватались бы за головы. Вот все знают, что у буржуев (и у немцев, и у американцев) в артиллерии не дивизионы, а батальоны. Но я все равно считаю, что если писать на русском, то нужно писать «дивизион». А у нас иногда (Мартин Аростегай, «Рыцари сумерек», ТЕРРА, 1997) дивизионом называют дивизию. Так же не нравится мне выражение «воздушно-кавалерийская дивизия». Американский колорит, конечно, есть, но кто не знает - тот не поймет. Правильнее все же 1-я аэромобильная (кавалерийская) дивизия. Ведь «кавалерийская» - просто традиционное наименование. В наши дни она уже давным-давно бронетанковая, но все равно «кавалерийская». Вообще трудно иногда подобрать правильный эквивалент. Чем воспользоваться - традиционным для русской терминологии звучанием (и «обрусить» американский или немецкий текст) или «колоритным» иностранным? Или повсюду делать сноски? К общему знаменателю военперы так и не пришли. Вот почему в американской дивизии у нас разведывательный батальон, а вот отдельный полк у тех же американов - бронекавалерийский, хотя на английском языке и тот и другой термин звучит одинаково. Вот поэтому же роты этого самого разведбата у американцев называются по-русски ротами, а у англичан в разведывательном полку (дивизионном, соответствует нашему батальону и оснащался обычно легкими танками «Скорпион» (по сравнению с обычным танком, вроде М60, он похож на «Запорожец») и БРМ «Симитэр») - не роты, а ЭСКАДРОНЫ. То же - у французов. Ох, нелегкая эта работа - переводить военные тексты, особенно чтобы было понятно для «простой публики».
|
|
Цитата
|
|
Отправлено: 19.08.04 13:59. Заголовок:
Доцент пишет: цитата У Хэсфорда и почище перлы встречаются - вроде «9мм пистолет Токарева».
А еще «Дастер» он называет легким танком, а на самом деле - это самоходная зенитная установка. Вооружалась двумя 40 -мм пушками «Бофорс». Вот база для нее действительно - легкий танк М41 «Уолкер Бульдог» - с 76 -мм пушкой. Эти танки - сильно модернизированные - до сих пор во многих странах на вооружении -в Азии и в Латинской Америке. Удачная вышла машина у «Кадиллака». Но вопрос: почему так мало книг о войне во Вьетнаме все же остается без ответа. Действительно, на русском - Дэвидсон и Ильинский. Есть еще обзорные книги, где освещаются некоторые аспекты войны, например, мне понравилась книга каперанга Доценко о действиях флотов в локальных войнах - там и о Вьетнаме интересно написано. Может быть, книг немного потому, что ни той, ни другой стороне хвастаться особо нечем.
|
|
Цитата
|
|
Отправлено: 19.08.04 19:13. Заголовок:
Vitalij пишет: цитата Но вопрос: почему так мало книг о войне во Вьетнаме все же остается без ответа.
А не может ли быть, что дело в авторских правах? Издатели военно-исторических книг так «копают» ниву второй мировой потому, что не надо никому платить денег. Многие авторы книг о вьетнамской войне все еще живы, а если и померли, то живы их наследники. Так какой смысл книго-магнатам платить?
|
|
Цитата
|
|
Отправлено: 30.08.04 05:56. Заголовок:
Vitalij пишет: цитата Но вопрос: почему так мало книг о войне во Вьетнаме все же остается без ответа.
мало книг - имеется в виду на руском языке, конечно... меня это удивляло ещё в сов.веремена. учитывая то, что Вьетнам был одним из символов и любимой темой газет,ТВ, политпропаганды, казалось странным, что Тема не была облечена в большую форму. Из худ.фильмов помню только что-то слабенькое начала 80-х гг. там были забавные эпизоды, вроде катеров бегающих по заливу Халонг на разминирование... крупным планом фигура главного героя - из советских товарищей, одевшего спасательный жилет задом наперёд... Ну и ещё «нетрадиционная» (для сов.лит-ры) книга «Джин Грин - неприкасаемый». И все. В самом деле гордиться было не чем, наверное это и одна из причин. Одно дело газетные статьи, агитки, другое - книги. Писать всю правду, т.е. так, чтоб не только про My Lai (Сонгми), но и про резню в Hue, не стали бы. А создавать «вьетнамиану» и выворачивать историю наизнанку, как когда-то - уже пороху не было, да и «вражьи голоса», знали, не дремлют. И времени прошло мало, и живых свидетелей тыщи и тыщи, и как-то не стыковалась послевоенная действительность ДРВ-СРВ со светлым образом... так что лучше было просто замолчать. А вот почему в пост-советское время почти ничего на русском языке о Вьетнаме, - так своих проблем полно. Теперь это интересно только редким экспертам, столь же редким любителям, и еще более редким ветеранам, вроде В.Леденева http://artofwar.ru/l/ledenew_w/
|
|
Цитата
|
|
Отправлено: 01.09.04 15:54. Заголовок:
|
|
Цитата
|
|
Отправлено: 01.09.04 20:13. Заголовок:
Доцент пишет: цитата У Хэсфорда и почище перлы встречаются - вроде «9мм пистолет Токарева».
А такой есть! В Венгрии вроде был. И на вооружении Египта. Просто ТТ под патрон 9х19.
|
|
Цитата
|
|
Отправлено: 02.09.04 01:58. Заголовок:
Действительно! Цитирую Жука (издание 1992 г.): «Пистолет системы Токарева, но калибра 9 мм Пар с предохранителем и с измененной формы рукояткой выпущен для Египта под названием «Токэджипт 58». На оружейном рынке одно время был известен также под названием «Файрбирд». Интересно...
|
|
Цитата
|
|
Отправлено: 02.09.04 12:35. Заголовок:
|
|
Цитата
|
|
Отправлено: 03.09.04 21:04. Заголовок:
›A такой есть! Век живи, век учись. Видели как О’Нил мочит Керри в Unfit for Command? Здесь три главы вместе с полной версией Керри The New Soldier. Как впечатление? johnkerrythenewsoldier.blogspot.com
|
|
Цитата
|
|
Отправлено: 08.09.04 14:59. Заголовок:
Не могу не напомнить о книгах Гарри Тюрка, посвященных Вьетнаму, хотя их, почему-то тоже не переводили на русский - даже во времена ГДР. Saigon (год издания 1985, Берлин) Dien Bien Phu (1988, Berlin) Der Reis und das Blut (1990, Berlin) - о Камбодже
|
|
Цитата
|
|
Отправлено: 09.09.04 04:55. Заголовок:
Хорошая книга «Старики» Хэсфорда. Переводчик сейчас, насколько я знаю, работает с продолжением этой книги. Как я вижу, он тут и может просветить насчёт.
|
|
Цитата
|
|
Отправлено: 09.09.04 04:56. Заголовок: Re: Эврибада
to Войников За Тхи спасибо не только мне, но больше Андрею Мятишкину. И вообще, зачастую я только верхушка айсберга (но не сам Айсберг).
|
|
Цитата
|
|
Отправлено: 09.09.04 22:19. Заголовок:
Не в тему, но отчаянно: А он сейчас дико занят одним срочным калымом - перевод статьи про опыт применения ВТО ВС США во время проведения операции «Анаконда», и ему срочно нужны русскоязычные названия целой кучи афганских деревень и деревушек. Кто подскажет? - где в инете найти на русском описание/хронику/отчёт об этой операции? Очень надо!!!
|
|
Цитата
|
|
Отправлено: 13.09.04 21:18. Заголовок:
Есть книга «Южнее реки Бенхай», автор Михаил Домогацких. Политический роман. Достойная книга или нет, не знаю, вы все лучше меня разбираетесь. Аннотация издательства: В романе автор рассказывает об американской агрессии во Вьетнаме, о героическом отпоре южновьетнамских патриотов агрессору. Автор много лет работал корреспондентом «Правды» в Китае, Африке, Юго-Восточной Азии, а с 1979 г. - во Вьетнаме. Год издания - 1987.
|
|
Цитата
|
|
Отправлено: 26.09.04 22:34. Заголовок: Re: bjordan
Ганшипом в США называется летательный аппарат, имеющий мощное вооружение для подавления слабозащищенных наземных целей. У нас, в боьшей степени, как ганшипы известны самолеты, как вы правильно заметили, с индексом «АС - ...». В Америке, разумеется наряду с этими самолетами, термин «ганшип» применяется так же и для вертолетов. Традиционно вертолетами-ганшипами считаются UH-1 При этом, во Вьетнаме, так назывались не любые, а только c вариантом вооружения 2 GAU-2 + 2 FFAR. При этой загрузке иногда устанавливались пулеметы и в дверных проемах, но только М-60. Браунинг М-3, 50 кал., ставился только на варианты без наружних подвесок, но это уже у них ганшипом не называлось. Кроме того, когда, после семидесятого года, в дверные проемы стали ставить GAU-2, это так же стало называться ганшипом. Кроме того, упомянутая вами «Кобра» так же иногда именуется ганшипом, но совсем редко.
|
|
Цитата
|
|
Отправлено: 26.09.04 22:34. Заголовок: Re: bjordan
Ганшипом в США называется летательный аппарат, имеющий мощное вооружение для подавления слабозащищенных наземных целей. У нас, в боьшей степени, как ганшипы известны самолеты, как вы правильно заметили, с индексом «АС - ...». В Америке, разумеется наряду с этими самолетами, термин «ганшип» применяется так же и для вертолетов. Традиционно вертолетами-ганшипами считаются UH-1 При этом, во Вьетнаме, так назывались не любые, а только c вариантом вооружения 2 GAU-2 + 2 FFAR. При этой загрузке иногда устанавливались пулеметы и в дверных проемах, но только М-60. Браунинг М-3, 50 кал., ставился только на варианты без наружних подвесок, но это уже у них ганшипом не называлось. Кроме того, когда, после семидесятого года, в дверные проемы стали ставить GAU-2, это так же стало называться ганшипом. Кроме того, упомянутая вами «Кобра» так же иногда именуется ганшипом, но совсем редко.
|
|
Цитата
|
|
Отправлено: 26.09.04 22:47. Заголовок: Re: Хрюк
|
|
Цитата
|
|
Отправлено: 27.09.04 16:25. Заголовок:
ганшипом называют не просто канонерку, а подвижное средство огневой поддержки. так получилось, что это самое подвижное средство либо плавает (морская, речная канлодка), либо летает - самолет, вертомах. Отсюда и недоумение - просто самоходная баржа - «Ваня», а с 152-мм гаубицей - канлодка «Ваня коммунист». Вертомах HU-1 вообще случайно в армию попал. И основная его задача сразу же определилась как спасение. Но если гуки вокруг, и санитарной козе не подобраться, то на HU-1 ставим rail gun (квейкеры, ау!) и получаем ганшип. Кобра - вертолет противотанковый. Не ганшип. Но на Кобру можно навесить малокалиберную артиллерию. Получится ганшип. И т.д. В общем, ложные друзья переводчика.
|
|
Цитата
|
|
Отправлено: 04.10.04 04:42. Заголовок:
Очень неплохая книга от польского автора - Artur Domochowski «Vietnam 1962-1975». Лично я от нее в восторге, видимо в Польше с Вьетнамской темой дела обстоят получше. Сейчас дочитываю, не могу оторватся. (Издана издательством «Bellona» в 2004 году) Касательно Вьетнамских исторических исследований и мемуаров, тот же Artur Domochowski отмечает, что пользоватся ими весьма трудно, поскольку в отличии от американских исследований они значительно заангажированы и подчищены. Ему можно верить, он то с ними несколько знаком.
|
|
Цитата
|
|
Отправлено: 19.12.04 02:35. Заголовок: Re: Есть ли достойные книги про войну во Вьетнаме?
А кто-нибудь слышал о существовании книги: Мы были солдатами....и юными????
|
|
Цитата
|
|
Отправлено: 19.12.04 21:26. Заголовок: Re: Есть ли достойные книги про войну во Вьетнаме?
В интернете есть закрытый сайт армии США. Прямого доступа к нему у меня нет, но можно брать тексты (без картинок из кэша поисковой машины). Там много специальной литературы, про бронежилеты во Второй Мировой и Корейской войнах, много статистических данных. Думаю, есть и про Вьетнамскую войну. Пример
|
|
Цитата
|
|
Отправлено: 18.02.05 14:32. Заголовок: Re: Есть ли достойные книги про войну во Вьетнаме?
Во второй половине прошлого года изд. «Ладомир» выпустило мемуары Роберта Макнамары о войне во Вьетнаме, вышедшие в Америке еще в 1995 году. Конечно, книга скорее о политической, нежели о военной истории, но написана хорошо. Перевод классный и предисловие профессора Уткина, как всегда, на высоком уровне.
|
|
Цитата
|
|
Отправлено: 22.02.05 17:37. Заголовок: Re: Есть ли достойные книги про войну во Вьетнаме?
›мемуары Роберта Макнамары о войне во Вьетнаме, вышедшие в Америке еще в 1995 году. В Америке недавно вышел фильм про МакНамару The Fog of War. Не знаю, насколько фильм совпадает с мемуарами, но одна вещь там просто убивает наповал. В фильме этот «голубь мира» объявляет себя разработчиком и чуть ли не главным автором концепции стратегических бомбардировок Японии, включая ядерные удары. Бухгалтер из статистического отдела, в звании капитана, без военного образования! Неужели Трумэн получил новое сверхмощное оружие и не нашел никого лучше, кто бы мог разработать стратегию его применения?
|
|
Цитата
|
|
Отправлено: 22.02.05 17:51. Заголовок: Re: Есть ли достойные книги про войну во Вьетнаме?
Доцент пишет: цитата кто бы мог разработать стратегию его применения?
В конце войны с Японией нужна была одна стратегия - устрашения. Следующей целью за Хиросимой-Нагасаки (дублирующие цели были также заранее аккуратно выбраны) должен был быть Токио. Разумеется, бухгалтер не лазил по аэрофотоснимку с лупой. Но где столица страны знает и бухгалтер
|
|
Цитата
|
|
Отправлено: 23.02.05 14:02. Заголовок: Re: Есть ли достойные книги про войну во Вьетнаме?
Посмотрел мемуары Боба МакНамары. Нет в них ничего про его участие в планировании атомных бомбардировок. Он пишет, что занимался статистическими исследованиями эффективности применения авиации, вот и все.
|
|
Цитата
|
|
Отправлено: 02.03.05 01:29. Заголовок: Re: Есть ли достойные книги про войну во Вьетнаме?
›Следующей целью за Хиросимой-Нагасаки (дублирующие цели были также заранее аккуратно выбраны) должен был быть Токио. Разумеется, бухгалтер не лазил по аэрофотоснимку с лупой. Но где столица страны знает и бухгалтер. Выходит Макартур или Лимэй не способны найти Токио на карте. Я бы на месте этих парней обиделся. Но интересно, что идея бомбить именно Токио, а не что нибудь-еще пришла в голову президента Рузвельта и была воплощена в жизнь полковником Дуллитлом весной 1942 г. Макнамару призвали в сентябре 43-го. ›Нет в них ничего про его участие в планировании атомных бомбардировок. Он пишет, что занимался статистическими исследованиями эффективности применения авиации, вот и все. Похоже, биография этого гения с каждым годом обрастает все более героическими подробностями. В одном из его старых интервью мне попалась фраза, что он служил в Army Air Corps. Это, если не ошибаюсь, легкие самолетики-разведчики и курьеры. Но самое смешное не в этом. В конце 50-х годов, Макнамара вдруг сделался яростным клеймителем американских бомбардировок Японии в 44-45-ых. Он назвал генерала Лимэя (командир 20-го корпуса) военным преступником за его варварскую стратегию, озвучив на весь мир фразу, якобы слышанную им от Лимэя. Что-то вроде - «если для победы над Японией нужно совершить военные преступления, то я буду совершать военные преступления». И вот, 50 лет спустя, М-ра вдруг вспоминает, что он сам и был автором этой стратегии. :)
|
|
Цитата
|
|
Отправлено: 02.03.05 18:06. Заголовок: Re: Есть ли достойные книги про войну во Вьетнаме?
bjordan пишет: цитата и я нашел у себя Робин Мур «Зеленые береты» - о подготовке горцев во вьетнаме и камбодже «зелеными беретами» (серия «Библиотека Вече», Peace maker), никаких больше данных на книге нет ;)
У меня есть Робин Мур «Зеленые береты» издательства «Золотой век» СПб, 1995 год. Книга позиционируется как роман.
|
|
Цитата
|
|
Отправлено: 02.03.05 18:11. Заголовок: Re: Есть ли достойные книги про войну во Вьетнаме?
Dimlee пишет: цитата Ну и ещё «нетрадиционная» (для сов.лит-ры) книга «Джин Грин - неприкасаемый». И все.
Что касается «Джин Грин» - сцена боя (где майор Лот прилетел на помощь с «викингами») - практически слово в слово содрана из Мура «Зеленые береты»... специально сидел сравнивал имея перед собой обе книги.
|
|
Цитата
|
|
Отправлено: 02.03.05 18:17. Заголовок: Re: Есть ли достойные книги про войну во Вьетнаме?
Vitaliy пишет: цитата статистическими исследованиями эффективности применения авиации, вот и все.
Обычно этим занимаются похоронные команды.
|
|
Цитата
|
|
Отправлено: 03.03.05 19:44. Заголовок: Re: gsvg
Что касается «Джин Грин» - сцена боя (где майор Лот прилетел на помощь с «викингами») - практически слово в слово содрана из Мура «Зеленые береты»... специально сидел сравнивал имея перед собой обе книги. В этом нет ничего удивительного. В книге полно и других заимствований, к примеру, из «Невидимого правительства» Уайза и Росса, из «Искусства разведки» Аллена Даллеса. Она же как контрпропаганда задумывалась, а всю военно-шпионскую линию в ней писал Овидий Горчаков - полковник КГБ. Для конца 60-х, когда даже журнала «Зарубежное военное обозрение» не было, а был лишь ДСП-шный «Военный зарубежник», книга была революционной. Сейчас, конечно, уже не то. Но, мне представляется, ее не зря не переиздавали до начала 90-х. И не только из-за невозвращенства Аксенова. Просто несмотря на всю критику в адрес Пентагона и сарказм в адрес вообще американского образа жизни книга описала армию и разведку СШа как очень мощную - и притягательную - силу.
|
|
Цитата
|
|
Отправлено: 06.03.05 01:27. Заголовок: Re: Есть ли достойные книги про войну во Вьетнаме?
Ещё есть достойная книга Густава Хэсфорда «Бледный Блупер» в трёх частях, которая является продолжением «Стариков». Читал в переводе Филиппенко. Также автор перевёл несколько рассказов, написанных ветеранами Вьетнамской войны. http://zhurnal.lib.ru/f/filippenko_a_w/
|
|
Цитата
|
|
Отправлено: 07.03.05 11:10. Заголовок: Re: Есть ли достойные книги про войну во Вьетнаме?
|
|
Цитата
|
|
Отправлено: 10.04.05 01:10. Заголовок: Re: Есть ли достойные книги про войну во Вьетнаме?
Может, вопрошателю и переводчикам будет интересно такое наблюдение: и в США и во Вьетнаме (осень 2004) довольно широко продается одна и та же книга (во Вьетнаме - пиратская копия, конечно, с фотообложкой) - книга http://www.amazon.com/exe...b_2_2/103-3271034-5619054 или, проще говоря, Vietnam: A History by Stanley Karnow (переиздания 1983, 1984, 87, 91, 97), причем переиздания «Пингвина», что означает массовый спрос + Пулитцеровская премия. Дмитрий О
|
|
Цитата
|
|
Отправлено: 25.08.05 08:19. Заголовок: Новая книга
Война во вьетнаме... Как это было (1965-1973) Коллектив авторов, Издательство "Экзамен" 2005 http://www.books.ru/shop/books/248071 Воспоминания советских специалистов об их работе и службе в северном Вьетнаме во время войны. О Вьетнамской войне глазами советских специалистов, как военных так и гражданских - лётчиков, офицеров и сержантов ПВО, дипломатов, работников торгового представительства.
|
|
Профиль
Цитата
|
|
Отправлено: 21.10.05 11:03. Заголовок: Re:
Эврибада пишет: цитата А на английском есть очень хорошая книга: Philip Caputo «A Rumor of War». Мемуары офицера морской пехоты.
http://ask.km.ru/nam/books/rumor/index.html Весьма достойный сайт. Кроме "Rumor of war" есть распознанный скан советского сборника "Раны самосознания" http://ask.km.ru/nam/books/wounds/index.html Однако, из советского перевода "Бригады LBJ", например, выброшены не только куски, но и всё окончание :( Я завершаю переводить "Бригаду ...", так что через пару недель будет другой вариант.
|
|
Профиль
Цитата
|
|
Отправлено: 28.10.05 15:41. Заголовок: Роберт Макнамара "Вглядываясь в прошлое. Трагедия и уроки Вьетнама"
Я читал эту книжку параллельно просматривая фильм "The Fog of War - Eleven Lessons from the Life of Robert S. McNamara". Есть несколько вопросов, на которые господин бывший министр ни в книге и ни в фильме не захотел дать ответов. 1. Если в 1972 году после провала "Пасхального наступления" ВНА и операции "Linebacker II" Северные вьетнамцы сели за стол переговоров, не означает ли это, что после провала наступления в канун Тета 1968 года можно было интенсифицировать "Rolling Thunder" и добиться переговоров в 1968? 2. Если ни СССР и ни Китай не вступили в конфликт в 1972 (после тотальной бомбардировки севера и минирования Хайфона), видимо, они бы не вступили в конфликт и при интенсификации "Rolling thunder" ещё в самом начале американского присутствия? 3. Если ни СССР ни Китай не вступили в конфликт после рейдов в Камбоджу в 1970, не означает ли это, что если бы тропа "Хо Ши Мина" была бы перерезана в Камболже и Лаосе в 1967-1968 году, они бы тоже не вступили в войну? 4. Зачем вообще нужен был "градуализм" в выборе целей, если Северные вьетнамцы не понимали его языка? Очень весело читать, как Макнамара пытается выставить свержение Зьема как ЗАГОВОР "ястребов" в госдепе и администрации президента США :) Не совсем ясно, как это госекретарь может настолько "грамотно" вести внешнюю политику, что его распоряжения игнорируюся в посольствах, и всем всё сходит с рук. Как можно так управлять министерством обороны, что приказы и министра и президента о прекращении бомбардировок (чтобы дать Северным вьетнамцам отреагировать на "мирные" предложения) не выполняются военными? Почему-то бывший министр только несколькими словами коснулся вопросов строительства "стены Макнамары".
|
|
Профиль
Цитата
|
|
Отправлено: 29.10.05 11:40. Заголовок: Гюнтер Галле "Иностранный легион"
Книга Гюнтера Галле "Иностранный легион": "Правдивая повесть, написанная по документальным материалам и сообщениям немцев, вернувшихся из Вьетнама." Уже под сканером. Издательство Иностранной литературы Москва, 1954 HÜNTER HALLE LÉGION ÉTRANGÈRE Berlin 1952 Восточный Берлин :)
|
|
Профиль
Цитата
|
|
Отправлено: 05.06.06 21:59. Заголовок: Книжки Osprey (с картинками :)
|
|
Профиль
Цитата
|
|
Отправлено: 05.06.06 23:41. Заголовок: Re:
ух ты: тут целая "библиотека": на пару месяцев читать. Спасибо !
|
|
Профиль
Цитата
|
|
Отправлено: 06.06.06 11:59. Заголовок: Ещё книжки с картинками :)
|
|
Профиль
Цитата
|
|
Отправлено: 06.06.06 12:00. Заголовок: Ещё книжки с картинками ;)
|
|
Профиль
Цитата
|
|
Отправлено: 06.06.06 23:29. Заголовок: Re:
sdh пишет: цитата: | И еще в этой книге и не только, встречается слово guerilla, часто переводимое как «горилла», но на самом деле |
| А почему не перевести термин адекватно - повстанец или партизан? Еще о Вьетнаме есть художественно-журналистская повесть "Потрогай бомбу рукой", фамилия автора, кажется, Голубева. Оставалась у родителей, если получится, заберу. Нечто вроде дневников К. Симонова, вперемешку с его же художественными произведениями.
|
|
Профиль
Цитата
|
|
Отправлено: 08.06.06 14:32. Заголовок: Ещё книжки с картинками ;)
|
|
Профиль
Цитата
|
Ответов - 84
, стр:
1
2
3
All
[только новые]
|
|