Форум сайта
Новичкам о регистрации на форуме.
АвторСообщение





Не зарегистрирован
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.04.06 16:55. Заголовок: Деградация переводчиков


Как говорится, наболело...

Какие только пассажи не встречаются при просмотре документального фильма.

Недавно по History шёл фильм "Ютландская битва". Даааааааа... Там плавали и "боевые крейсера" (ага, а они вообще мирными бывают?). И "боевые корабли" (вместо линейных). И торпедные отсеки размером 45 см.
Огонь в кино корректируется "по вспышкам" (а не по всплескам). И прочие прелести.

Год назад купил кино "Потопить "Бисмарк"". Это вобще песня! Про то, что "Бисмарк" супер-пупер линкор - всё уже давно пройдено.
Но! Авторы, к примеру, умудрились попутать стандартное и полное водоизмещение и на основании этого наехать на Германию. Весь фильм состоит из ужасающих ляпсусов!

Сколько можно гнать халтуру?

Думать надо о добром. А мочить - кого прикажут Спасибо: 0 
Профиль Цитата
Ответов - 52 , стр: 1 2 All [только новые]





Не зарегистрирован
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.04.06 17:48. Заголовок: Re:


1. Надо писать Гоблину :-)
2. А в книгах разве лучше?

Спасибо: 0 
Профиль Цитата



Не зарегистрирован
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.04.06 18:34. Заголовок: Re:


А как без этого? Ведь не интересно же получается. А наш фильм "Диверсант"? Местами сцены вообще достойны чего-нибудь, типа "Властелина колец" или "Гарри Поттера". Один конец чего стоит?

Спасибо: 0 
Цитата



Не зарегистрирован
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.04.06 19:21. Заголовок: Re:


Коч-ча пишет:

 цитата:
А наш фильм "Диверсант"?


Я и не знал, что он польский!

Спасибо: 0 
Профиль Цитата





Не зарегистрирован
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.04.06 23:28. Заголовок: Re:


Demon пишет:

 цитата:
Год назад купил кино "Потопить "Бисмарк"".

А я по этой причине его и спиратил - без перевода он значительно лучше смотрится. :)
Это, кстати, ко многим фильмам вообще относится. Попробуйте "Криминальное Чтиво" в оригинале посмотреть... :) "Anyone of you fucking bitch move and I'll execute every motherfucking last one of you!" :)


Oleg "Romeo" Kirillov Спасибо: 0 
Профиль Цитата



Не зарегистрирован
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.04.06 23:44. Заголовок: Re:


хм !.. такое Не переводят

Спасибо: 0 
Профиль Цитата



Не зарегистрирован
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.04.06 23:47. Заголовок: Re:


2GvShAD_Romeo
По поводу Криминального чтива... Как-то видел, кажется, на 1-м канале и был момент, когда негр орет - Fuck You!!!, далее последовала секундная заминка и совершенно великолепный перевод: "Закрой дверь." (именно повествовательным тоном) Был восхищен. Как говорит Гоблин, особым цинизмом.

Спасибо: 0 
Профиль Цитата



Не зарегистрирован
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.04.06 01:13. Заголовок: Re:


alexgv65 пишет:

 цитата:
негр орет - Fuck You!!!

Лучший перевод из когда-либо слышанных мной (не помню уж, где) - "Перетопчешься!"

С наилучшими пожеланиями,
O’Bu.

Товарищи студенты, если вы такие умные, то почему строем не ходите? Спасибо: 0 
Профиль Цитата
Noose
Ursus maritimus juv.




Не зарегистрирован
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.04.06 21:17. Заголовок: Re:


O'Bu пишет:

 цитата:
Лучший перевод из когда-либо слышанных мной (не помню уж, где) - "Перетопчешься!"

Аналогично не помню, где: "Господи боже!"

Дурную траву - с поля вон! Спасибо: 0 
Профиль Цитата





Не зарегистрирован
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.04.06 17:05. Заголовок: Re:


А на History вообще с переводами фильмов на военную тему полный гаплык. Дольше пяти минут смотреть не могу. Затем начинаю материться, смеяться и, наконец, переключаюсь на другой канал. Переводчик элементарно не знает русского (да-да, именно русского) языка.Потому постоянно ошибается не только в терминологии, но и в выборе правильных синонимов тех или иных слов. Хватает первое, что в словаре увидит. Такое чувство, что переводили вообще на компьютере (или калькуляторе).

Спасибо: 0 
Профиль Цитата



Не зарегистрирован
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.04.06 20:05. Заголовок: Re:


Дело не в переводчиках. Есть такой человек - редактор.


Спасибо: 0 
Профиль Цитата



Не зарегистрирован
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.05.06 20:07. Заголовок: Re:


Сегодня прикоснулся к "источнику знаний" под названием "Виассат-Хистори". 10-ти минут хватило, чтобы начать плеваться на перевод: Люфтвафе Германии производили "массивные" атаки, а наши летчики обучались в "летних" школах.

Спасибо: 0 
Профиль Цитата





Не зарегистрирован
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.05.06 23:00. Заголовок: Re:


"Говорила мне мама - учи, сынок, английский"... (с)
И смотри фильмы без перевода.

Собираюсь с духом второй раз штурмовать Шекспира... :)

Oleg "Romeo" Kirillov Спасибо: 0 
Профиль Цитата



Не зарегистрирован
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.05.06 11:14. Заголовок: Re:


2GvShAD_Romeo пишет:

 цитата:
"Говорила мне мама - учи, сынок, английский"... (с)


Немецкий!!! Мне это мама говорит в среднем раз в неделю.

На Украине все заводы по моей специальности купили немцы. В России, кстати, половину заводов тоже. Хохма в том, что немецкого, особенно технического никто у нас не знает. Когда нашей конторе поручили перевести и издать на Украине евростандарт, то с поиском переводчика намучались. В конце-концов нашли в Киеве парализованного деда, который и перевёл.

Приезжали немцы с переводчиком. Немцы с переводчиком разговаривали на АНГЛИЙСКОМ !!!

Спасибо: 0 
Профиль Цитата



Не зарегистрирован
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.05.06 12:22. Заголовок: Re:


JonnSilver пишет:

 цитата:
Немцы с переводчиком разговаривали на АНГЛИЙСКОМ


Это совершенно стандартная ситуация. Техническую и коммерческую документацию все серьезные фирмы, независимо от местонахождения, издают на английском, и естественно обсуждать ее на том же языке. Кроме того, в технике, науке и бизнесе знание английского априори предполагается примерно так же, как умение пользоваться компьютером. Чего нельзя сказать ни о каком другом языке.

Спасибо: 0 
Профиль Цитата



Не зарегистрирован
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.05.06 19:00. Заголовок: Re:


JonnSilver пишет:

 цитата:
Хохма в том, что немецкого, особенно технического никто у нас не знает. Когда нашей конторе поручили перевести и издать на Украине евростандарт, то с поиском переводчика намучались. В конце-концов нашли в Киеве парализованного деда, который и перевёл.


вообще здесь есть переводчики..
Vitaliy, к прим- как раз в Киеве живет.
e-mail написать ?

Спасибо: 0 
Профиль Цитата





Не зарегистрирован
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.05.06 20:05. Заголовок: Re:


Дык у Vitaliy как раз комп отобрали. Чтобы не отвлекался от работы, наверное.

Спасибо: 0 
Профиль Цитата



Не зарегистрирован
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.05.06 20:14. Заголовок: Re:


хм.. как же он теперь: на машинке печатает ?
Назад.. к природе ?

Спасибо: 0 
Профиль Цитата





Не зарегистрирован
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.05.06 11:50. Заголовок: Re:


JonnSilver

Обращайтесь ко мне, если что! :)
Я самый натуральный закоренелый фашист-технарь (даже диплом есть о наличии соответствующего ВО!) Вот!

Думать надо о добром. А мочить - кого прикажут Спасибо: 0 
Профиль Цитата





Не зарегистрирован
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.05.06 13:33. Заголовок: Re:


yossarian пишет:

 цитата:
А на History



Это вообще полныый атас. Такого набора тупости я давно не слышал...

Один Шипио чего стоит... Дааааааааааааа....

Думать надо о добром. А мочить - кого прикажут Спасибо: 0 
Профиль Цитата



Не зарегистрирован
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.05.06 20:42. Заголовок: Re:


А Шипио это к чему, просветите пожалуста???

Спасибо: 0 
Профиль Цитата



Не зарегистрирован
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.05.06 21:08. Заголовок: Re:


Это Сципион.

Спасибо: 0 
Профиль Цитата



Не зарегистрирован
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.05.06 23:42. Заголовок: Re:


Перестаньте гнать на переводчиков! Есть редактор, который за свою работу получает бабки. А его работа и заключается в том, чтобы бред переводчика вычислить. Если экономят на редакторе - это не проблемы переводчика. Они, конечно, тоже тупые, но над ними стоит редактор. Редактор выпускает текст.
З.Ы. Я не переводчик.

Спасибо: 0 
Профиль Цитата





Не зарегистрирован
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.05.06 00:31. Заголовок: Re:


JonnSilver пишет:

 цитата:
Немецкий!!! Мне это мама говорит в среднем раз в неделю.

Сам хачу, слушай... Но времени нету. Может через годик засяду учить.

Oleg "Romeo" Kirillov Спасибо: 0 
Профиль Цитата



Не зарегистрирован
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.05.06 06:02. Заголовок: Re:


Рогатнев пишет:
 цитата:
Я не переводчик.

_____Неужели редактор?!

Да пребудет с нами Сила!

Спасибо: 0 
Цитата



Не зарегистрирован
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.05.06 20:38. Заголовок: Re:


издатель наверное

Спасибо: 0 
Профиль Цитата



Не зарегистрирован
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.05.06 20:46. Заголовок: Re:


Намного хуже...

Спасибо: 0 
Профиль Цитата



Не зарегистрирован
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.05.06 20:48. Заголовок: Re:


тогда цензор !

Спасибо: 0 
Профиль Цитата



Не зарегистрирован
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.05.06 21:15. Заголовок: Re:


Ага, старший.

Спасибо: 0 
Профиль Цитата





Не зарегистрирован
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.05.06 22:02. Заголовок: Re:


2GvShAD_Romeo пишет:

 цитата:
"Anyone of you fucking bitch move and I'll execute every motherfucking last one of you!"

Че-то так вштырило, подумал: а ведь я и сам эту фразу на великий и могучий адекватно со всем смыслом и экспрессией перевести не могу. :)

Oleg "Romeo" Kirillov Спасибо: 0 
Профиль Цитата



Не зарегистрирован
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.05.06 03:36. Заголовок: Re:


Если хоть один козел дернется, замочу всех нахер, бля буду.

Мы перейдем Рубикон Спасибо: 0 
Профиль Цитата



Не зарегистрирован
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.05.06 06:21. Заголовок: Re:


_____Экспрессия в наличии, а вот адекватности недостает.

Да пребудет с нами Сила!

Спасибо: 0 
Цитата



Пост N: 80
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.06.06 16:14. Заголовок: Re:


Попал тут в руки двуслойный ДВД Поля сражений (Battlefield). В Скандинавском фронте часть 2 перевод местами весьма впечатляет: бронекрейсер (battlecruiser), пятнадцать (пишется 50) немецких минных тральщиков и, наконец, вундерваффе - немецкие подлодки "Фау одиннадцать Цэ Эс"

Спасибо: 0 
Профиль Цитата





Пост N: 934
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.06.06 17:08. Заголовок: Re:


всё фигня. VIASAT HISTORY продолжает жечь не по-детски!

Имел бы я небом шитую ткань,
А в ней - золотой и серебряный свет;
Темную, синюю, тусклую ткань,
Дней и ночей полумрак-полусвет:

Её расстелил бы под ноги тебе,
Но беден я, у меня лишь мечты.
Я бросил мечты под ноги тебе
- Мягко ступай на мои мечты
Спасибо: 0 
Профиль Цитата



Не зарегистрирован
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.06.06 11:10. Заголовок: Re:


_____После прочтения книги "Восточные доспехи" (или "Доспехи народов Востока"?) в переводе Центрполиграфа (да, я все еще покупаю эти книги, увы мне) следует заново изучать матчасть в этом деле. Потому как голова начинает болеть на второй странице текста, а полностью адекватность утрачивается странице к пятой. Чем чешуйка отличается от пластины, перестаешь понимать сразу и надолго (как бы не навсегда, боюсь). Но один из самых сильных шедевров в этом переводе - это пластинчатые кольчуги. А вы говорите "сферические кони...". Да кони тут близко не валялись!

Да пребудет с нами Сила!

Спасибо: 0 
Цитата



Пост N: 186
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.06.06 11:21. Заголовок: Re:


Максим пишет:

 цитата:
это пластинчатые кольчуги


Это может быть прямой перевод архаичного термина. Мне в бумагах XIX в встречались "конные бюсты".

Спасибо: 0 
Профиль Цитата



Не зарегистрирован
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.06.06 12:25. Заголовок: Re:


_____Дак переводчикам деньги платят не за прямоту, а за адекватность.

Да пребудет с нами Сила!

Спасибо: 0 
Цитата



Пост N: 701
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.06.06 13:38. Заголовок: Re:


Максим пишет:

 цитата:
переводчикам деньги платят не за прямоту, а за адекватность


За знаки, к сожалению, или за авторские листы. По другой системе - за слова. Адекватность, знаете ли, в цифрах не выразишь и к платежной ведомости не подошьешь.


Спасибо: 0 
Профиль Цитата





Пост N: 1030
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.06.06 14:16. Заголовок: Re:


Максим пишет:

 цитата:

_____После прочтения книги "Восточные доспехи" (или "Доспехи народов Востока"?) в переводе Центрполиграфа (да, я все еще покупаю эти книги, увы мне)



Спасибо, что поделились. Я уже давно присматривался к этой (и подобным ей) книге, но меня что-то останавливало.

Рогатнев пишет:

 цитата:
Мне в бумагах XIX в встречались "конные бюсты".



Мне в довольно новой книге встретилась формулировка "истребительная битва". О как!

Имел бы я небом шитую ткань,
А в ней - золотой и серебряный свет;
Темную, синюю, тусклую ткань,
Дней и ночей полумрак-полусвет:

Её расстелил бы под ноги тебе,
Но беден я, у меня лишь мечты.
Я бросил мечты под ноги тебе
- Мягко ступай на мои мечты
Спасибо: 0 
Профиль Цитата



Пост N: 191
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.06.06 23:52. Заголовок: Re:


Demon пишет:

 цитата:

Мне в довольно новой книге встретилась формулировка "истребительная битва". О как!


Флаг Вам в руки, милый, Когда !/3 того что читал я, хотябы про войну 1812 года (насколько я помню Вы -пполный лох). Как Вы сами доказали! Извининте! Попрбоуйте с другого своего источника? Бугв-га-гма!

Спасибо: 0 
Профиль Цитата





Пост N: 3448
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.06.06 23:56. Заголовок: Re:


Рогатнев пишет:

 цитата:
Флаг Вам в руки, милый, Когда !/3 того что читал я, хотябы про войну 1812 года (насколько я помню Вы -пполный лох). Как Вы сами доказали! Извининте! Попрбоуйте с другого своего источника? Бугв-га-гма!

П-п-переведите, а?

Я верю в законы природы. Все остальное меняется. Спасибо: 0 
Профиль Цитата
Ответов - 52 , стр: 1 2 All [только новые]
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 34
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация вкл, правка нет