Автор | Сообщение |
|
Отправлено: 27.04.06 16:55. Заголовок: Деградация переводчиков
Как говорится, наболело... Какие только пассажи не встречаются при просмотре документального фильма. Недавно по History шёл фильм "Ютландская битва". Даааааааа... Там плавали и "боевые крейсера" (ага, а они вообще мирными бывают?). И "боевые корабли" (вместо линейных). И торпедные отсеки размером 45 см. Огонь в кино корректируется "по вспышкам" (а не по всплескам). И прочие прелести. Год назад купил кино "Потопить "Бисмарк"". Это вобще песня! Про то, что "Бисмарк" супер-пупер линкор - всё уже давно пройдено. Но! Авторы, к примеру, умудрились попутать стандартное и полное водоизмещение и на основании этого наехать на Германию. Весь фильм состоит из ужасающих ляпсусов! Сколько можно гнать халтуру?
|
|
Профиль
Цитата
|
Ответов - 52
, стр:
1
2
All
[только новые]
|
|
|
Отправлено: 27.04.06 17:48. Заголовок: Re:
1. Надо писать Гоблину :-) 2. А в книгах разве лучше?
|
|
Профиль
Цитата
|
|
Отправлено: 27.04.06 18:34. Заголовок: Re:
А как без этого? Ведь не интересно же получается. А наш фильм "Диверсант"? Местами сцены вообще достойны чего-нибудь, типа "Властелина колец" или "Гарри Поттера". Один конец чего стоит?
|
|
Цитата
|
|
Отправлено: 27.04.06 19:21. Заголовок: Re:
Коч-ча пишет: Я и не знал, что он польский!
|
|
Профиль
Цитата
|
|
Отправлено: 27.04.06 23:28. Заголовок: Re:
Demon пишет: цитата: | Год назад купил кино "Потопить "Бисмарк"". |
|
А я по этой причине его и спиратил - без перевода он значительно лучше смотрится. :) Это, кстати, ко многим фильмам вообще относится. Попробуйте "Криминальное Чтиво" в оригинале посмотреть... :) "Anyone of you fucking bitch move and I'll execute every motherfucking last one of you!" :)
|
|
Профиль
Цитата
|
|
Отправлено: 27.04.06 23:44. Заголовок: Re:
хм !.. такое Не переводят
|
|
Профиль
Цитата
|
|
Отправлено: 27.04.06 23:47. Заголовок: Re:
2GvShAD_Romeo По поводу Криминального чтива... Как-то видел, кажется, на 1-м канале и был момент, когда негр орет - Fuck You!!!, далее последовала секундная заминка и совершенно великолепный перевод: "Закрой дверь." (именно повествовательным тоном) Был восхищен. Как говорит Гоблин, особым цинизмом.
|
|
Профиль
Цитата
|
|
Отправлено: 28.04.06 01:13. Заголовок: Re:
alexgv65 пишет: Лучший перевод из когда-либо слышанных мной (не помню уж, где) - "Перетопчешься!" С наилучшими пожеланиями, O’Bu.
|
|
Профиль
Цитата
|
|
Отправлено: 28.04.06 21:17. Заголовок: Re:
O'Bu пишет: цитата: | Лучший перевод из когда-либо слышанных мной (не помню уж, где) - "Перетопчешься!" |
|
Аналогично не помню, где: "Господи боже!"
|
|
Профиль
Цитата
|
|
Отправлено: 29.04.06 17:05. Заголовок: Re:
А на History вообще с переводами фильмов на военную тему полный гаплык. Дольше пяти минут смотреть не могу. Затем начинаю материться, смеяться и, наконец, переключаюсь на другой канал. Переводчик элементарно не знает русского (да-да, именно русского) языка.Потому постоянно ошибается не только в терминологии, но и в выборе правильных синонимов тех или иных слов. Хватает первое, что в словаре увидит. Такое чувство, что переводили вообще на компьютере (или калькуляторе).
|
|
Профиль
Цитата
|
|
Отправлено: 29.04.06 20:05. Заголовок: Re:
Дело не в переводчиках. Есть такой человек - редактор.
|
|
Профиль
Цитата
|
|
Отправлено: 01.05.06 20:07. Заголовок: Re:
Сегодня прикоснулся к "источнику знаний" под названием "Виассат-Хистори". 10-ти минут хватило, чтобы начать плеваться на перевод: Люфтвафе Германии производили "массивные" атаки, а наши летчики обучались в "летних" школах.
|
|
Профиль
Цитата
|
|
|
Отправлено: 01.05.06 23:00. Заголовок: Re:
"Говорила мне мама - учи, сынок, английский"... (с) И смотри фильмы без перевода. Собираюсь с духом второй раз штурмовать Шекспира... :)
|
|
Профиль
Цитата
|
|
Отправлено: 02.05.06 11:14. Заголовок: Re:
2GvShAD_Romeo пишет: цитата: | "Говорила мне мама - учи, сынок, английский"... (с) |
| Немецкий!!! Мне это мама говорит в среднем раз в неделю. На Украине все заводы по моей специальности купили немцы. В России, кстати, половину заводов тоже. Хохма в том, что немецкого, особенно технического никто у нас не знает. Когда нашей конторе поручили перевести и издать на Украине евростандарт, то с поиском переводчика намучались. В конце-концов нашли в Киеве парализованного деда, который и перевёл. Приезжали немцы с переводчиком. Немцы с переводчиком разговаривали на АНГЛИЙСКОМ !!!
|
|
Профиль
Цитата
|
|
Отправлено: 02.05.06 12:22. Заголовок: Re:
JonnSilver пишет: цитата: | Немцы с переводчиком разговаривали на АНГЛИЙСКОМ |
| Это совершенно стандартная ситуация. Техническую и коммерческую документацию все серьезные фирмы, независимо от местонахождения, издают на английском, и естественно обсуждать ее на том же языке. Кроме того, в технике, науке и бизнесе знание английского априори предполагается примерно так же, как умение пользоваться компьютером. Чего нельзя сказать ни о каком другом языке.
|
|
Профиль
Цитата
|
|
Отправлено: 02.05.06 19:00. Заголовок: Re:
JonnSilver пишет: цитата: | Хохма в том, что немецкого, особенно технического никто у нас не знает. Когда нашей конторе поручили перевести и издать на Украине евростандарт, то с поиском переводчика намучались. В конце-концов нашли в Киеве парализованного деда, который и перевёл. |
| вообще здесь есть переводчики.. Vitaliy, к прим- как раз в Киеве живет. e-mail написать ?
|
|
Профиль
Цитата
|
|
Отправлено: 02.05.06 20:05. Заголовок: Re:
Дык у Vitaliy как раз комп отобрали. Чтобы не отвлекался от работы, наверное.
|
|
Профиль
Цитата
|
|
Отправлено: 02.05.06 20:14. Заголовок: Re:
хм.. как же он теперь: на машинке печатает ? Назад.. к природе ?
|
|
Профиль
Цитата
|
|
Отправлено: 03.05.06 11:50. Заголовок: Re:
JonnSilver Обращайтесь ко мне, если что! :) Я самый натуральный закоренелый фашист-технарь (даже диплом есть о наличии соответствующего ВО!) Вот!
|
|
Профиль
Цитата
|
|
Отправлено: 03.05.06 13:33. Заголовок: Re:
yossarian пишет: Это вообще полныый атас. Такого набора тупости я давно не слышал... Один Шипио чего стоит... Дааааааааааааа....
|
|
Профиль
Цитата
|
|
Отправлено: 03.05.06 20:42. Заголовок: Re:
А Шипио это к чему, просветите пожалуста???
|
|
Профиль
Цитата
|
|
Отправлено: 03.05.06 21:08. Заголовок: Re:
Это Сципион.
|
|
Профиль
Цитата
|
|
|
Отправлено: 03.05.06 23:42. Заголовок: Re:
Перестаньте гнать на переводчиков! Есть редактор, который за свою работу получает бабки. А его работа и заключается в том, чтобы бред переводчика вычислить. Если экономят на редакторе - это не проблемы переводчика. Они, конечно, тоже тупые, но над ними стоит редактор. Редактор выпускает текст. З.Ы. Я не переводчик.
|
|
Профиль
Цитата
|
|
Отправлено: 04.05.06 00:31. Заголовок: Re:
JonnSilver пишет: цитата: | Немецкий!!! Мне это мама говорит в среднем раз в неделю. |
|
Сам хачу, слушай... Но времени нету. Может через годик засяду учить.
|
|
Профиль
Цитата
|
|
Отправлено: 05.05.06 06:02. Заголовок: Re:
Рогатнев пишет: _____Неужели редактор?! Да пребудет с нами Сила!
|
|
Цитата
|
|
Отправлено: 05.05.06 20:38. Заголовок: Re:
издатель наверное
|
|
Профиль
Цитата
|
|
Отправлено: 05.05.06 20:46. Заголовок: Re:
Намного хуже...
|
|
Профиль
Цитата
|
|
Отправлено: 05.05.06 20:48. Заголовок: Re:
тогда цензор !
|
|
Профиль
Цитата
|
|
Отправлено: 05.05.06 21:15. Заголовок: Re:
Ага, старший.
|
|
Профиль
Цитата
|
|
Отправлено: 09.05.06 22:02. Заголовок: Re:
2GvShAD_Romeo пишет: цитата: | "Anyone of you fucking bitch move and I'll execute every motherfucking last one of you!" |
|
Че-то так вштырило, подумал: а ведь я и сам эту фразу на великий и могучий адекватно со всем смыслом и экспрессией перевести не могу. :)
|
|
Профиль
Цитата
|
|
Отправлено: 10.05.06 03:36. Заголовок: Re:
Если хоть один козел дернется, замочу всех нахер, бля буду.
|
|
Профиль
Цитата
|
|
Отправлено: 12.05.06 06:21. Заголовок: Re:
_____Экспрессия в наличии, а вот адекватности недостает. Да пребудет с нами Сила!
|
|
Цитата
|
|
|
Отправлено: 22.06.06 16:14. Заголовок: Re:
Попал тут в руки двуслойный ДВД Поля сражений (Battlefield). В Скандинавском фронте часть 2 перевод местами весьма впечатляет: бронекрейсер (battlecruiser), пятнадцать (пишется 50) немецких минных тральщиков и, наконец, вундерваффе - немецкие подлодки "Фау одиннадцать Цэ Эс"
|
|
Профиль
Цитата
|
|
Отправлено: 23.06.06 17:08. Заголовок: Re:
всё фигня. VIASAT HISTORY продолжает жечь не по-детски!
|
|
Профиль
Цитата
|
|
Отправлено: 28.06.06 11:10. Заголовок: Re:
_____После прочтения книги "Восточные доспехи" (или "Доспехи народов Востока"?) в переводе Центрполиграфа (да, я все еще покупаю эти книги, увы мне) следует заново изучать матчасть в этом деле. Потому как голова начинает болеть на второй странице текста, а полностью адекватность утрачивается странице к пятой. Чем чешуйка отличается от пластины, перестаешь понимать сразу и надолго (как бы не навсегда, боюсь). Но один из самых сильных шедевров в этом переводе - это пластинчатые кольчуги. А вы говорите "сферические кони...". Да кони тут близко не валялись! Да пребудет с нами Сила!
|
|
Цитата
|
|
Отправлено: 28.06.06 11:21. Заголовок: Re:
Максим пишет: цитата: | это пластинчатые кольчуги |
| Это может быть прямой перевод архаичного термина. Мне в бумагах XIX в встречались "конные бюсты".
|
|
Профиль
Цитата
|
|
Отправлено: 28.06.06 12:25. Заголовок: Re:
_____Дак переводчикам деньги платят не за прямоту, а за адекватность. Да пребудет с нами Сила!
|
|
Цитата
|
|
Отправлено: 28.06.06 13:38. Заголовок: Re:
Максим пишет: цитата: | переводчикам деньги платят не за прямоту, а за адекватность |
| За знаки, к сожалению, или за авторские листы. По другой системе - за слова. Адекватность, знаете ли, в цифрах не выразишь и к платежной ведомости не подошьешь.
|
|
Профиль
Цитата
|
|
Отправлено: 28.06.06 14:16. Заголовок: Re:
Максим пишет: цитата: | _____После прочтения книги "Восточные доспехи" (или "Доспехи народов Востока"?) в переводе Центрполиграфа (да, я все еще покупаю эти книги, увы мне) |
| Спасибо, что поделились. Я уже давно присматривался к этой (и подобным ей) книге, но меня что-то останавливало. Рогатнев пишет: цитата: | Мне в бумагах XIX в встречались "конные бюсты". |
| Мне в довольно новой книге встретилась формулировка "истребительная битва". О как!
|
|
Профиль
Цитата
|
|
Отправлено: 28.06.06 23:52. Заголовок: Re:
Demon пишет: цитата: | Мне в довольно новой книге встретилась формулировка "истребительная битва". О как! |
| Флаг Вам в руки, милый, Когда !/3 того что читал я, хотябы про войну 1812 года (насколько я помню Вы -пполный лох). Как Вы сами доказали! Извининте! Попрбоуйте с другого своего источника? Бугв-га-гма!
|
|
Профиль
Цитата
|
|
Отправлено: 28.06.06 23:56. Заголовок: Re:
Рогатнев пишет: цитата: | Флаг Вам в руки, милый, Когда !/3 того что читал я, хотябы про войну 1812 года (насколько я помню Вы -пполный лох). Как Вы сами доказали! Извининте! Попрбоуйте с другого своего источника? Бугв-га-гма! |
|
П-п-переведите, а?
|
|
Профиль
Цитата
|
Ответов - 52
, стр:
1
2
All
[только новые]
|
|