Автор | Сообщение |
|
Отправлено: 06.07.06 20:57. Заголовок: Как по-русски OCTU?
Уважаемые форумчане, Не подскажете, как по-русски кратко обозвать Officer Cadet Training Unit (учебная воинская часть по подготовке офицеров во время 2-й мировой войны)? УВЧ или как-то иначе? Заранее спасибо!
|
|
Профиль
Цитата
|
Ответов - 118
, стр:
1
2
3
All
[только новые]
|
|
|
Отправлено: 06.07.06 21:05. Заголовок: Re:
военное училище- я б предположил
|
|
Профиль
Цитата
|
|
Отправлено: 06.07.06 21:11. Заголовок: Re:
Надо, чтобы русскоязычному читателю в принципе была понятна аббревиатура. По-английски это звучит так: I got through my O.C.T.U.
|
|
Профиль
Цитата
|
|
Отправлено: 06.07.06 21:16. Заголовок: Re:
но прямого аналога Нет: разве что курсы младших командиров
|
|
Профиль
Цитата
|
|
Отправлено: 06.07.06 21:19. Заголовок: Re:
Точно нет? Я в армейских делах дилетант, так что мне нужно знать наверняка :)
|
|
Профиль
Цитата
|
|
Отправлено: 06.07.06 21:27. Заголовок: Re:
я больше Не знаю: подождем, может кто точно скажет
|
|
Профиль
Цитата
|
|
Отправлено: 06.07.06 21:30. Заголовок: Re:
Спасибо!
|
|
Профиль
Цитата
|
|
Отправлено: 06.07.06 22:18. Заголовок: Re:
я думаю возможные варианты легко выдает товарисч Яndeх: По окончании курсов младших командиров в 1942 В 1941-ом году Исрафила посылают учиться в школу младших командиров после окончания школы, в 1941 году, и направлен в минометную школу младших командиров, начальник Тамбовской школы младших авиаспециалистов В июне 1941 года он был курсантом полковой школы, главная задача которой состояла в подготовке младших командиров так что выбирайте на ваш вкус
|
|
Профиль
Цитата
|
|
Отправлено: 06.07.06 22:21. Заголовок: Re:
ШМК... звучит красиво ;) Спасибо - надо будет подумать...
|
|
Профиль
Цитата
|
|
Отправлено: 06.07.06 22:45. Заголовок: Re:
Это все к ветке о деградации переводчиков?
|
|
Профиль
Цитата
|
|
Отправлено: 06.07.06 23:01. Заголовок: Re:
Ну еще совсем прямое название: В октябре 1941 г. при армиях были организованы курсы младших лейтенантов, выпускавшие командиров взводов стрелковых войск.
|
|
Профиль
Цитата
|
|
Отправлено: 06.07.06 23:34. Заголовок: Re:
Это, простите, где?
|
|
Профиль
Цитата
|
|
|
Отправлено: 06.07.06 23:39. Заголовок: Re:
О! Это мысль. Офицерские курсы?
|
|
Профиль
Цитата
|
|
Отправлено: 06.07.06 23:41. Заголовок: Re:
эх леля леля.... а потом Клостерман по ночам сниться... с теплозаправщиками....
|
|
Профиль
Цитата
|
|
Отправлено: 06.07.06 23:42. Заголовок: Re:
лёля тогда офицерА усе в Париже были. А если серьезно, да были командиры в КА.
|
|
Профиль
Цитата
|
|
Отправлено: 06.07.06 23:44. Заголовок: Re:
А в Англии был кто? ;)
|
|
Профиль
Цитата
|
|
Отправлено: 06.07.06 23:46. Заголовок: Re:
Вы имеете в виду: Клостерман снится или Клостерман будет сниться? И вообще, кто такой Клостерман? ;)
|
|
Профиль
Цитата
|
|
Отправлено: 06.07.06 23:46. Заголовок: Re:
да.. в Англии они тоже были, но не в СССР .
|
|
Профиль
Цитата
|
|
Отправлено: 06.07.06 23:51. Заголовок: Re:
Речь идет об англичанах.
|
|
Профиль
Цитата
|
|
Отправлено: 06.07.06 23:52. Заголовок: Re:
лёля пишет: цитата: | Вы имеете в виду: Клостерман снится или Клостерман будет сниться? И вообще, кто такой Клостерман? ;) |
| Это старая история одного блестящего перевода ВИ книги, выполненного одной юной переводчицей. Было много разных слов. И о юной переводчице и о книге. Не для женских ушей слов.
|
|
Профиль
Цитата
|
|
Отправлено: 06.07.06 23:55. Заголовок: Re:
Водопьянов пишет: А заправщики-то причем?
|
|
Цитата
|
|
Отправлено: 07.07.06 00:01. Заголовок: Re:
Ольга. пишет: Топливозаправщики были юной переводчицей представлены как ТЕПЛОзаправщики. Плюс исчо много других ВИ прорывов. Вся ВИ обсчественность тогда просто офуела.
|
|
Профиль
Цитата
|
|
|
Отправлено: 07.07.06 00:04. Заголовок: Re:
Долго я буду видеть во сне Ее голубые глаза на сосне... ;)
|
|
Профиль
Цитата
|
|
Отправлено: 07.07.06 00:08. Заголовок: Re:
лёля пишет: цитата: | Долго я буду видеть во сне Ее голубые глаза на сосне... ;) |
| А у Вас какие глаза?
|
|
Профиль
Цитата
|
|
Отправлено: 07.07.06 00:09. Заголовок: Re:
вообще я бы предположил что Клостерман скорее связан с импрессионистами начала 20-го века..
|
|
Профиль
Цитата
|
|
Отправлено: 07.07.06 00:12. Заголовок: Re:
Болотные.
|
|
Профиль
Цитата
|
|
Отправлено: 07.07.06 00:12. Заголовок: Re:
vlad он лучший французкий летун ВМВ. Странно что Вы имеете две жОлтые звезды на ВИ форуме и не знаете.
|
|
Профиль
Цитата
|
|
Отправлено: 07.07.06 00:13. Заголовок: Re:
лёля а грудь у Вас какого размера?
|
|
Профиль
Цитата
|
|
Отправлено: 07.07.06 00:14. Заголовок: Re:
дык, чтоб мы без вас делали ?
|
|
Профиль
Цитата
|
|
Отправлено: 07.07.06 00:18. Заголовок: Re:
Посмотрела я на книжку евоную у вас на сайте и не поняла: его, что, сначала перевели с французского на английский, а потом на русский? Кстати, что Вы думаете: можно сказать "офицерские курсы" применительно к англичанам?
|
|
Профиль
Цитата
|
|
Отправлено: 07.07.06 00:19. Заголовок: Re:
А Вы мне кольчугу хотите склепать?
|
|
Профиль
Цитата
|
|
Отправлено: 07.07.06 00:19. Заголовок: Re:
vlad пишет: цитата: | дык, чтоб мы без вас делали ? |
| Сидели бы и плакали.
|
|
Профиль
Цитата
|
|
|
Отправлено: 07.07.06 00:20. Заголовок: Re:
лёля пишет: цитата: | А Вы мне кольчугу хотите склепать? |
| Да, нет. Это я в порядке грязных домогательств к невинной девушке.
|
|
Профиль
Цитата
|
|
Отправлено: 07.07.06 00:22. Заголовок: Re:
Водопьянов пишет: а кстати: их два вроде было: Bruno & Pierre- один за французов, другой за немцев
|
|
Профиль
Цитата
|
|
Отправлено: 07.07.06 00:25. Заголовок: Re:
лёля пишет: цитата: | Посмотрела я на книжку евоную у вас на сайте и не поняла: его, что, сначала перевели с французского на английский, а потом на русский? |
| Самый первый тираж вышел сразу на английском. ИМХО. лёля пишет: цитата: | Кстати, что Вы думаете: можно сказать "офицерские курсы" применительно к англичанам? |
| ИМХО нет. У них были Королевский добровольческий резерв(офицеры резервисты) и кадровые офицеры. Так что какие "офицерские курсы"? В принципе охвицеры и там и там но разница в названии была, какая не помню. Но ни за что не ручаюсь, возможно я ошибся и так писать можно.
|
|
Профиль
Цитата
|
|
Отправлено: 07.07.06 00:26. Заголовок: Re:
лёля пишет: цитата: | Посмотрела я на книжку евоную у вас на сайте и не поняла: его, что, сначала перевели с французского на английский, а потом на русский? |
|
вы о чем; о ком ? лёля пишет: цитата: | Кстати, что Вы думаете: можно сказать "офицерские курсы" применительно к англичанам? |
|
думаю нет; скорее школа, училище- у них ведь такой "горячки" не было
|
|
Профиль
Цитата
|
|
Отправлено: 07.07.06 00:27. Заголовок: Re:
vlad пишет: цитата: | а кстати: их два вроде было: Bruno & Pierre- один за французов, другой за немцев |
| Стыд и позор мне. Не знал. А Бруно в каком ягдшвадере был? И скока сбил? Известный вообще тип?
|
|
Профиль
Цитата
|
|
Отправлено: 07.07.06 00:33. Заголовок: Re:
Водопьянов пишет: цитата: | ИМХО нет. У них были Королевский добровольческий резерв(офицеры резервисты) и кадровые офицеры. Так что какие "офицерские курсы"? В принципе охвицеры и там и там но разница в названии была, какая не помню. Но ни за что не ручаюсь, возможно я ошибся и так писать можно. |
| Речь идет о молодом человеке, который получил офицерское звание (commission) после пребывания (которое может быть и коротким, и долгим) в этом O.C.T.U.
|
|
Профиль
Цитата
|
|
Отправлено: 07.07.06 00:34. Заголовок: Re:
vlad пишет: цитата: | лёля пишет: цитата: Посмотрела я на книжку евоную у вас на сайте и не поняла: его, что, сначала перевели с французского на английский, а потом на русский? вы о чем; о ком ? |
| Дак о Пьере Анри. Оригинальное название у вас там стоит по-французски.
|
|
Профиль
Цитата
|
|
Отправлено: 07.07.06 00:35. Заголовок: Re:
подробности.. увы Не знаю
|
|
Профиль
Цитата
|
|
Отправлено: 07.07.06 00:38. Заголовок: Re:
лёля пишет: цитата: | Речь идет о молодом человеке, который получил офицерское звание (commission) после пребывания (которое может быть и коротким, и долгим) в этом O.C.T.U. |
|
ну ето однозначно училище, по схеме курсант- офицер.
|
|
Профиль
Цитата
|
Ответов - 118
, стр:
1
2
3
All
[только новые]
|
|