Автор | Сообщение |
|
Отправлено: 06.07.06 20:57. Заголовок: Как по-русски OCTU?
Уважаемые форумчане, Не подскажете, как по-русски кратко обозвать Officer Cadet Training Unit (учебная воинская часть по подготовке офицеров во время 2-й мировой войны)? УВЧ или как-то иначе? Заранее спасибо!
|
|
Профиль
Цитата
|
Ответов - 118
, стр:
1
2
3
All
[только новые]
|
|
|
Отправлено: 06.07.06 21:05. Заголовок: Re:
военное училище- я б предположил
|
|
Профиль
Цитата
|
|
Отправлено: 06.07.06 21:11. Заголовок: Re:
Надо, чтобы русскоязычному читателю в принципе была понятна аббревиатура. По-английски это звучит так: I got through my O.C.T.U.
|
|
Профиль
Цитата
|
|
Отправлено: 06.07.06 21:16. Заголовок: Re:
но прямого аналога Нет: разве что курсы младших командиров
|
|
Профиль
Цитата
|
|
Отправлено: 06.07.06 21:19. Заголовок: Re:
Точно нет? Я в армейских делах дилетант, так что мне нужно знать наверняка :)
|
|
Профиль
Цитата
|
|
Отправлено: 06.07.06 21:27. Заголовок: Re:
я больше Не знаю: подождем, может кто точно скажет
|
|
Профиль
Цитата
|
|
Отправлено: 06.07.06 21:30. Заголовок: Re:
Спасибо!
|
|
Профиль
Цитата
|
|
Отправлено: 06.07.06 22:18. Заголовок: Re:
я думаю возможные варианты легко выдает товарисч Яndeх: По окончании курсов младших командиров в 1942 В 1941-ом году Исрафила посылают учиться в школу младших командиров после окончания школы, в 1941 году, и направлен в минометную школу младших командиров, начальник Тамбовской школы младших авиаспециалистов В июне 1941 года он был курсантом полковой школы, главная задача которой состояла в подготовке младших командиров так что выбирайте на ваш вкус
|
|
Профиль
Цитата
|
|
Отправлено: 06.07.06 22:21. Заголовок: Re:
ШМК... звучит красиво ;) Спасибо - надо будет подумать...
|
|
Профиль
Цитата
|
|
Отправлено: 06.07.06 22:45. Заголовок: Re:
Это все к ветке о деградации переводчиков?
|
|
Профиль
Цитата
|
|
Отправлено: 06.07.06 23:01. Заголовок: Re:
Ну еще совсем прямое название: В октябре 1941 г. при армиях были организованы курсы младших лейтенантов, выпускавшие командиров взводов стрелковых войск.
|
|
Профиль
Цитата
|
|
Отправлено: 06.07.06 23:34. Заголовок: Re:
Это, простите, где?
|
|
Профиль
Цитата
|
|
|
Отправлено: 06.07.06 23:39. Заголовок: Re:
О! Это мысль. Офицерские курсы?
|
|
Профиль
Цитата
|
|
Отправлено: 06.07.06 23:41. Заголовок: Re:
эх леля леля.... а потом Клостерман по ночам сниться... с теплозаправщиками....
|
|
Профиль
Цитата
|
|
Отправлено: 06.07.06 23:42. Заголовок: Re:
лёля тогда офицерА усе в Париже были. А если серьезно, да были командиры в КА.
|
|
Профиль
Цитата
|
|
Отправлено: 06.07.06 23:44. Заголовок: Re:
А в Англии был кто? ;)
|
|
Профиль
Цитата
|
|
Отправлено: 06.07.06 23:46. Заголовок: Re:
Вы имеете в виду: Клостерман снится или Клостерман будет сниться? И вообще, кто такой Клостерман? ;)
|
|
Профиль
Цитата
|
|
Отправлено: 06.07.06 23:46. Заголовок: Re:
да.. в Англии они тоже были, но не в СССР .
|
|
Профиль
Цитата
|
|
Отправлено: 06.07.06 23:51. Заголовок: Re:
Речь идет об англичанах.
|
|
Профиль
Цитата
|
|
Отправлено: 06.07.06 23:52. Заголовок: Re:
лёля пишет: цитата: | Вы имеете в виду: Клостерман снится или Клостерман будет сниться? И вообще, кто такой Клостерман? ;) |
| Это старая история одного блестящего перевода ВИ книги, выполненного одной юной переводчицей. Было много разных слов. И о юной переводчице и о книге. Не для женских ушей слов.
|
|
Профиль
Цитата
|
|
Отправлено: 06.07.06 23:55. Заголовок: Re:
Водопьянов пишет: А заправщики-то причем?
|
|
Цитата
|
|
Отправлено: 07.07.06 00:01. Заголовок: Re:
Ольга. пишет: Топливозаправщики были юной переводчицей представлены как ТЕПЛОзаправщики. Плюс исчо много других ВИ прорывов. Вся ВИ обсчественность тогда просто офуела.
|
|
Профиль
Цитата
|
|
|
Отправлено: 07.07.06 00:04. Заголовок: Re:
Долго я буду видеть во сне Ее голубые глаза на сосне... ;)
|
|
Профиль
Цитата
|
|
Отправлено: 07.07.06 00:08. Заголовок: Re:
лёля пишет: цитата: | Долго я буду видеть во сне Ее голубые глаза на сосне... ;) |
| А у Вас какие глаза?
|
|
Профиль
Цитата
|
|
Отправлено: 07.07.06 00:09. Заголовок: Re:
вообще я бы предположил что Клостерман скорее связан с импрессионистами начала 20-го века..
|
|
Профиль
Цитата
|
|
Отправлено: 07.07.06 00:12. Заголовок: Re:
Болотные.
|
|
Профиль
Цитата
|
|
Отправлено: 07.07.06 00:12. Заголовок: Re:
vlad он лучший французкий летун ВМВ. Странно что Вы имеете две жОлтые звезды на ВИ форуме и не знаете.
|
|
Профиль
Цитата
|
|
Отправлено: 07.07.06 00:13. Заголовок: Re:
лёля а грудь у Вас какого размера?
|
|
Профиль
Цитата
|
|
Отправлено: 07.07.06 00:14. Заголовок: Re:
дык, чтоб мы без вас делали ?
|
|
Профиль
Цитата
|
|
Отправлено: 07.07.06 00:18. Заголовок: Re:
Посмотрела я на книжку евоную у вас на сайте и не поняла: его, что, сначала перевели с французского на английский, а потом на русский? Кстати, что Вы думаете: можно сказать "офицерские курсы" применительно к англичанам?
|
|
Профиль
Цитата
|
|
Отправлено: 07.07.06 00:19. Заголовок: Re:
А Вы мне кольчугу хотите склепать?
|
|
Профиль
Цитата
|
|
Отправлено: 07.07.06 00:19. Заголовок: Re:
vlad пишет: цитата: | дык, чтоб мы без вас делали ? |
| Сидели бы и плакали.
|
|
Профиль
Цитата
|
|
|
Отправлено: 07.07.06 00:20. Заголовок: Re:
лёля пишет: цитата: | А Вы мне кольчугу хотите склепать? |
| Да, нет. Это я в порядке грязных домогательств к невинной девушке.
|
|
Профиль
Цитата
|
|
Отправлено: 07.07.06 00:22. Заголовок: Re:
Водопьянов пишет: а кстати: их два вроде было: Bruno & Pierre- один за французов, другой за немцев
|
|
Профиль
Цитата
|
|
Отправлено: 07.07.06 00:25. Заголовок: Re:
лёля пишет: цитата: | Посмотрела я на книжку евоную у вас на сайте и не поняла: его, что, сначала перевели с французского на английский, а потом на русский? |
| Самый первый тираж вышел сразу на английском. ИМХО. лёля пишет: цитата: | Кстати, что Вы думаете: можно сказать "офицерские курсы" применительно к англичанам? |
| ИМХО нет. У них были Королевский добровольческий резерв(офицеры резервисты) и кадровые офицеры. Так что какие "офицерские курсы"? В принципе охвицеры и там и там но разница в названии была, какая не помню. Но ни за что не ручаюсь, возможно я ошибся и так писать можно.
|
|
Профиль
Цитата
|
|
Отправлено: 07.07.06 00:26. Заголовок: Re:
лёля пишет: цитата: | Посмотрела я на книжку евоную у вас на сайте и не поняла: его, что, сначала перевели с французского на английский, а потом на русский? |
|
вы о чем; о ком ? лёля пишет: цитата: | Кстати, что Вы думаете: можно сказать "офицерские курсы" применительно к англичанам? |
|
думаю нет; скорее школа, училище- у них ведь такой "горячки" не было
|
|
Профиль
Цитата
|
|
Отправлено: 07.07.06 00:27. Заголовок: Re:
vlad пишет: цитата: | а кстати: их два вроде было: Bruno & Pierre- один за французов, другой за немцев |
| Стыд и позор мне. Не знал. А Бруно в каком ягдшвадере был? И скока сбил? Известный вообще тип?
|
|
Профиль
Цитата
|
|
Отправлено: 07.07.06 00:33. Заголовок: Re:
Водопьянов пишет: цитата: | ИМХО нет. У них были Королевский добровольческий резерв(офицеры резервисты) и кадровые офицеры. Так что какие "офицерские курсы"? В принципе охвицеры и там и там но разница в названии была, какая не помню. Но ни за что не ручаюсь, возможно я ошибся и так писать можно. |
| Речь идет о молодом человеке, который получил офицерское звание (commission) после пребывания (которое может быть и коротким, и долгим) в этом O.C.T.U.
|
|
Профиль
Цитата
|
|
Отправлено: 07.07.06 00:34. Заголовок: Re:
vlad пишет: цитата: | лёля пишет: цитата: Посмотрела я на книжку евоную у вас на сайте и не поняла: его, что, сначала перевели с французского на английский, а потом на русский? вы о чем; о ком ? |
| Дак о Пьере Анри. Оригинальное название у вас там стоит по-французски.
|
|
Профиль
Цитата
|
|
Отправлено: 07.07.06 00:35. Заголовок: Re:
подробности.. увы Не знаю
|
|
Профиль
Цитата
|
|
Отправлено: 07.07.06 00:38. Заголовок: Re:
лёля пишет: цитата: | Речь идет о молодом человеке, который получил офицерское звание (commission) после пребывания (которое может быть и коротким, и долгим) в этом O.C.T.U. |
|
ну ето однозначно училище, по схеме курсант- офицер.
|
|
Профиль
Цитата
|
|
Отправлено: 07.07.06 00:39. Заголовок: Re:
лёля не знаю, простите. Знал бы - сказал. Переводите как сочтете нужным. А издательство часом ли не Полиграфыч?
|
|
Профиль
Цитата
|
|
|
Отправлено: 07.07.06 00:46. Заголовок: Re:
Bruno Klostermann [реклама вместо картинки]
|
|
Профиль
Цитата
|
|
Отправлено: 07.07.06 00:48. Заголовок: Re:
vlad пишет: цитата: | ну ето однозначно училище, по схеме курсант- офицер. |
| То бишь "офицерское училище"?
|
|
Профиль
Цитата
|
|
Отправлено: 07.07.06 00:50. Заголовок: Re:
Водопьянов пишет: цитата: | лёля не знаю, простите. Знал бы - сказал. Переводите как сочтете нужным. А издательство часом ли не Полиграфыч? |
| Великодушно прощаю :) Издательство - http://kolonna.mitin.com/
|
|
Профиль
Цитата
|
|
Отправлено: 07.07.06 00:50. Заголовок: Re:
vlad так значит Бруно был в 300-ом ягдешвадере? А такой рази был? Или надпись на фото значит что то другое?
|
|
Профиль
Цитата
|
|
Отправлено: 07.07.06 00:51. Заголовок: Re:
Да. Вообще не плохо еще уточнить : в каких войсках?
|
|
Профиль
Цитата
|
|
Отправлено: 07.07.06 00:53. Заголовок: Re:
лёля первый раз слышу про это издательство. А книга то которую Вы переводите военно-историческая? Про ВМВ? Или что то другое?
|
|
Профиль
Цитата
|
|
Отправлено: 07.07.06 00:53. Заголовок: Re:
vlad рази не очевидно что летун?
|
|
Профиль
Цитата
|
|
Отправлено: 07.07.06 00:54. Заголовок: Re:
по моей инфе.. да: Bruno Klostermann -- était Oberfähnrich à la 11ème Staffel du II./JG300
|
|
Профиль
Цитата
|
|
Отправлено: 07.07.06 00:56. Заголовок: Re:
Водопьянов пишет: цитата: | рази не очевидно что летун? |
|
кто Клостерман ?- или "герой" Лёли
|
|
Профиль
Цитата
|
|
Отправлено: 07.07.06 00:58. Заголовок: Re:
vlad пишет: цитата: | кто Клостерман ?- или "герой" Лёли |
| Пардон, недопонял. А 300 - это те кто в конце войны на 262 рассекали?
|
|
Профиль
Цитата
|
|
Отправлено: 07.07.06 01:04. Заголовок: Re:
Водопьянов пишет: цитата: | А 300 - это те кто в конце войны на 262 рассекали? |
|
да нет он вроде в 109-м сидит. А кстати может Леля переведет с французского: ?- целий анекдот про него
|
|
Профиль
Цитата
|
|
Отправлено: 07.07.06 01:06. Заголовок: Re:
Водопьянов пишет: цитата: | лёля первый раз слышу про это издательство. А книга то которую Вы переводите военно-историческая? Про ВМВ? Или что то другое? |
| Так я Вам ссылочку потому и дала. А про Пьера Гийота слыхали? "Могила для 500000 солдат"? Роман полувымышленный, типа Кафки.
|
|
Профиль
Цитата
|
|
Отправлено: 07.07.06 01:07. Заголовок: Re:
vlad пишет: цитата: | да нет он вроде в 109-м сидит. |
| Базара нет. Но я про конец войны без привязки к этому снимку.
|
|
Профиль
Цитата
|
|
Отправлено: 07.07.06 01:08. Заголовок: Re:
vlad пишет: цитата: | А кстати может Леля переведет с французского: ?- целий анекдот про него |
| Ну давайте. Так можно сказать "офицерское училище"?
|
|
Профиль
Цитата
|
|
Отправлено: 07.07.06 01:08. Заголовок: Re:
лёля пишет: цитата: | Так я Вам ссылочку потому и дала. А про Пьера Гийота слыхали? "Могила для 500000 солдат"? Роман полувымышленный, типа Кафки. |
| Спасибо за ссылку. Но сейчас то Вы что переводите? Про ВМВ? Худ.лит. или воспоминания?
|
|
Профиль
Цитата
|
|
Отправлено: 07.07.06 01:10. Заголовок: Re:
цитата: | Сегодня эта книга, впервые выходящая в русском переводе, признана величайшим и самым ярким французским романом современности, а сам Гийота считается единственным живущим писателем, равным таким ключевым фигурам, как Антонен Арто, Жорж Батай и Жан Жене. |
|
хм.. я видимо навсегда осттал от жизни, ибо эти имена мне ничего не говорят
|
|
Профиль
Цитата
|
|
Отправлено: 07.07.06 01:13. Заголовок: Re:
лёля пишет: цитата: | Ну давайте. Так можно сказать "офицерское училище"? |
|
можно. Держите анекдот: Une anecdote concernant M. CLOSTERMANN... En 1949, son père reçut un courrier l'informant du décès, en opérations, le 14 février 1945, du cousin germain de Pierre. Celui ci s'appelait Bruno, il était lieutenant, et il fut abattu aux commandes de son messerschmitt 109 G 14, à 11h45, à l'ouest de Hambourg. Un quart d'heure plus tard, Pierre Clostermann avec 4 tempest du squadron 3 et 4 du squadron 86 interceptait une dizaine de FW 190 de la IVème de la JG 3, à moins de 100 kilomètres de là... Ce cousin éloigné appartenait à la IIIème du JG . Il venait juste d'avoir 18 ans. Son nom s'écrivait KLOSTERMANN. Conséquences des guerres de religion ayant suivi la révocation de l'édit de Nantes qui fit fuir le pays à des milliers de protestants en Allemagne...
|
|
Профиль
Цитата
|
|
Отправлено: 07.07.06 01:13. Заголовок: Re:
Водопьянов пишет: цитата: | лёля пишет: цитата: Так я Вам ссылочку потому и дала. А про Пьера Гийота слыхали? "Могила для 500000 солдат"? Роман полувымышленный, типа Кафки. Спасибо за ссылку. Но сейчас то Вы что переводите? Про ВМВ? Худ.лит. или воспоминания? |
| Ответ - в последнем предложении.
|
|
Профиль
Цитата
|
|
Отправлено: 07.07.06 01:14. Заголовок: Re:
vlad пишет: цитата: | цитата: Сегодня эта книга, впервые выходящая в русском переводе, признана величайшим и самым ярким французским романом современности, а сам Гийота считается единственным живущим писателем, равным таким ключевым фигурам, как Антонен Арто, Жорж Батай и Жан Жене. хм.. я видимо навсегда осттал от жизни, ибо эти имена мне ничего не говорят |
| Ну, они беллетристы, а не мемуаристы-историки
|
|
Профиль
Цитата
|
|
Отправлено: 07.07.06 01:21. Заголовок: Re:
цитата: | Ваши мальчики резвятся с вами в вашей постели, в доме пахнет ночным потом и молоком, ваш сын лежит между вами и вашей женой, его пижама расстегнулась; чернильный ветер задувает в окно; в тени под хрустальной лампой в изголовье кровати звенит будильник. Мальчик развязывает пояс пижамы, запускает руку между ляжек, вы кончиком пальца ласкаете его запястье, касаясь волос на лобке; его мать, ваша жена дрожащей рукой скользит по бедру своего сына, ее влагалище волнуется, набухает, приоткрывается; занавеска, намокшая от чернил, падает; вы оба наваливаетесь на мальчика, вы проникаете в него одновременно спереди и сзади, он стонет, откинув голову на подушку, вы спариваетесь на его теле, наполненном и опустошенном, на его нежном животе вы обнимаетесь, как в первые дни, ваше семя изливается на его пупок; его тело подпрыгивает, губы дрожат, в уголках губ проступают капельки крови, вы и ваша жена слизываете их, вы тянете его каждый в свою сторону; мокрая пижама смята, задрана до плеч, спущена до колен, ваши руки мнут его тело, ваши зубы кусают его; ваша жена, присев на корточки, проходит над ним, берет его за ноги, поднимает и разводит их, погружает голову и зубы между ляжек, словно в арбуз, сок которого стекает по щекам до мочек ушей, раздвигает ляжки и хрюкает, хрюкает, сопит и стонет. |
| э..э.. хм.. ну и где здесь про войну в Алжире ?
|
|
Профиль
Цитата
|
|
Отправлено: 07.07.06 01:24. Заголовок: Re:
|
|
Профиль
Цитата
|
|
Отправлено: 07.07.06 01:25. Заголовок: Re:
лёля пишет: цитата: | Ответ - в последнем предложении. |
| Про ВМВ? Тематика то какая?
|
|
Профиль
Цитата
|
|
Отправлено: 07.07.06 01:27. Заголовок: Re:
vlad Вы где взяли ЭТО????? Че за похабщина???
|
|
Профиль
Цитата
|
|
Отправлено: 07.07.06 01:33. Заголовок: Re:
vlad пишет: цитата: | лёля пишет: цитата: Ну давайте. Так можно сказать "офицерское училище"? можно. Держите анекдот: |
| Спасибо! Вот, перевод на скорую руку (там у вас присутствует некая помесь языков): В 1949 г. его отец получил письмо, уведомляющее о гибели двоюродного брата Пьера во время выполнения боевой операции 14 февраля 1949 г. Брата звали Бруно, он был лейтенантом, его сбили «за штурвалом» его мессершмитта 109 G 14 в 11.45, к западу от Гамбурга. Четвертью часа позже Пьер Клостерманн с 4-мя ??? 3-го эскадрильи и 4-мя ??? 86-го эскадрильи перехватил дюжину FW 190 4-ой (эскадрильи?) JG 3, менее чем в 100 км от того самого места... Этот далекий брат служил в 3-ей (эскадрилье?) JG. Ему как раз исполнилось 18 лет. Его имя писалось KLOSTERMANN. Поскольку за отменой Нантского эдикта последовали религиозные войны, тысячи протестантов бежали из страны в Германию... (фраза не окончена) Курьез заключается еще и в том, что троюродный брат по-французски – буквально «германский» брат.
|
|
Профиль
Цитата
|
|
Отправлено: 07.07.06 01:33. Заголовок: Re:
из ссылки Лёли : вы сами можете прочитать !
|
|
Профиль
Цитата
|
|
Отправлено: 07.07.06 01:36. Заголовок: Re:
Водопьянов пишет: цитата: | Про ВМВ? Тематика то какая? |
| Живет парень, слегка нездоровый; его как бы вербуют, он как бы сбегает, всё.
|
|
Профиль
Цитата
|
|
Отправлено: 07.07.06 01:40. Заголовок: Re:
vlad пишет: цитата: | из ссылки Лёли : вы сами можете прочитать ! |
| Да, алжирская война была такая... неприятная, одним словом... "Могила для пятисот тысяч солдат, посвященная алжирской войне, страсти вокруг которой еще не успели утихнуть во французском обществе, болезненно переживавшем падение империи. Роман, изобилующий откровенными описаниями сцен сексуального насилия и убийств." Честно скажу, сама я такое читать не в силах. Но мой роман гораздо приличней
|
|
Профиль
Цитата
|
|
Отправлено: 07.07.06 01:40. Заголовок: Re:
лёля пишет: цитата: | Четвертью часа позже Пьер Клостерманн с 4-мя ??? 3-го эскадрильи и 4-мя ??? 86-го эскадрильи перехватил дюжину FW 190 4-ой (эскадрильи?) JG 3, менее чем в 100 км от того самого места... |
|
aга, спасибо : это было единственное предложение о смысле которого я догадался... и сильно недоумевал правильно ли я понял что ето вообше анекдот.. А так, да там пропущены слова !
|
|
Профиль
Цитата
|
|
Отправлено: 07.07.06 01:44. Заголовок: Re:
лёля пишет: цитата: | Честно скажу, сама я такое читать не в силах. Но мой роман гораздо приличней |
| ну да : после слов в рекламе цитата: | Мишель Фуко о романе Гийота: «Одна из важнейших книг нашей эпохи» |
|
я уже заподозрил, чтото Неладное
|
|
Профиль
Цитата
|
|
Отправлено: 07.07.06 01:46. Заголовок: Re:
Под анекдотом здесь имеется в виду байка, (неподтвержденный) исторический случай. Там, где ???, слова не пропущены - просто, убейте меня, не знаю, что значит в этом контексте английское tempest. И почему "эскадрилья" по-английски?..
|
|
Профиль
Цитата
|
|
Отправлено: 07.07.06 01:47. Заголовок: Re:
лёля пишет: цитата: | Его имя писалось KLOSTERMANN. |
|
ну да : еще тут игра букв, бо француза то звали: Clostermann
|
|
Профиль
Цитата
|
|
Отправлено: 07.07.06 01:47. Заголовок: Re:
лёля пишет: цитата: | В 1949 г. его отец получил письмо, уведомляющее о гибели двоюродного брата Пьера во время выполнения боевой операции 14 февраля 1949 г. Брата звали Бруно, он был лейтенантом, его сбили «за штурвалом» его мессершмитта 109 G 14 в 11.45, к западу от Гамбурга. Четвертью часа позже Пьер Клостерманн с 4-мя ??? 3-го эскадрильи и 4-мя ??? 86-го эскадрильи перехватил дюжину FW 190 4-ой (эскадрильи?) JG 3, менее чем в 100 км от того самого места... Этот далекий брат служил в 3-ей (эскадрилье?) JG. Ему как раз исполнилось 18 лет. Его имя писалось KLOSTERMANN. |
| Че это? Какой 49г? Значит у Клостермана был брат в Люфтваффе? Фигасеее........
|
|
Профиль
Цитата
|
|
Отправлено: 07.07.06 01:50. Заголовок: Re:
vlad пишет: цитата: | лёля пишет: цитата: Честно скажу, сама я такое читать не в силах. Но мой роман гораздо приличней ну да : после слов в рекламе в смысле? ;) цитата: Мишель Фуко о романе Гийота: «Одна из важнейших книг нашей эпохи» я уже заподозрил, чтото Неладное |
| Вы наверняка ведь в курсе, что алжирская война - тяжелая тема для французского народа, а Гийота резанул "правду-матку" ;) В итоге, всем стыдно позорных пятен.
|
|
Профиль
Цитата
|
|
Отправлено: 07.07.06 01:51. Заголовок: Re:
одно пропущено: avec 4 tempest du squadron 3 et 4 (??) du squadron 86 что делает 'tempest'.. я тоже Не знаю
|
|
Профиль
Цитата
|
|
Отправлено: 07.07.06 01:54. Заголовок: Re:
vlad пишет: это истребитель. На нем Клостерман в конце войны и летал.
|
|
Профиль
Цитата
|
|
Отправлено: 07.07.06 01:56. Заголовок: Re:
лёля пишет: цитата: | Вы наверняка ведь в курсе, что алжирская война - тяжелая тема для французского народа, а Гийота резанул "правду-матку" ;) В итоге, всем стыдно позорных пятен. |
|
да.. но Не до такой степени. В принципе все понятно, но похоже скорее на сеkсуалный роман.
|
|
Профиль
Цитата
|
|
Отправлено: 07.07.06 01:58. Заголовок: Re:
Водопьянов пишет: цитата: | Какой 49г? Значит у Клостермана был брат в Люфтваффе? Фигасеее........ |
|
опечатка, должно быть 45; operation Bodenplatte ну да.. Bruno Klostermann
|
|
Профиль
Цитата
|
|
Отправлено: 07.07.06 01:59. Заголовок: Re:
Тьфу, простите за неточность: не троюродный брат, а двоюродный. Кузен, короче.
|
|
Профиль
Цитата
|
|
Отправлено: 07.07.06 02:00. Заголовок: Re:
vlad пишет: цитата: | В принципе все понятно, но похоже скорее на сеkсуалный роман. |
| Как говорится, у кого что болит... ;)
|
|
Профиль
Цитата
|
|
Отправлено: 07.07.06 02:04. Заголовок: Re:
лёля пишет: Жалко нет хороших книг на русском об этой операции. И ваще у нас в ВИ литературе какой то перекос в сторону 41г. Я бы про Африку почитал.
|
|
Профиль
Цитата
|
|
Отправлено: 07.07.06 02:09. Заголовок: Re:
Водопьянов пишет: цитата: | Жалко нет хороших книг на русском об этой операции |
| на русском много чего нет: не один ведь Гланц пишет !
|
|
Профиль
Цитата
|
|
Отправлено: 07.07.06 02:11. Заголовок: Re:
vlad пишет: цитата: | на русском много чего нет: не один ведь Гланц пишет ! |
| Дык вместо алжирской порнухи и переводили бы ченибудь ВИ.
|
|
Профиль
Цитата
|
|
Отправлено: 07.07.06 02:12. Заголовок: Re:
лёля пишет: цитата: | Как говорится, у кого что болит... ;) |
|
скажем так: иначе б не было такой рекламы. ИМХО, все ети подробности исключительно для продаваемости.
|
|
Профиль
Цитата
|
|
Отправлено: 07.07.06 02:14. Заголовок: Re:
Водопьянов пишет: цитата: | цитата: на русском много чего нет: не один ведь Гланц пишет ! Дык вместо алжирской порнухи и переводили бы ченибудь ВИ. |
| Я так поняла, что одна из задач вашего сайта - публикация литературы о войне - или я ошибаюсь?
|
|
Профиль
Цитата
|
|
Отправлено: 07.07.06 02:16. Заголовок: Re:
vlad пишет: цитата: | ИМХО, все ети подробности исключительно для продаваемости. |
| Это как сказать: я вот, например, ни читать его не стала, ни переводить. Думаю, что вы с тов. Водопьяновым тоже читать не станете... ;)
|
|
Профиль
Цитата
|
|
Отправлено: 07.07.06 02:16. Заголовок: Re:
он такой же наш, как и ваш: мы здесь все гости, а так да.
|
|
Профиль
Цитата
|
|
Отправлено: 07.07.06 02:17. Заголовок: Re:
vlad пишет: цитата: | он такой же наш, как и ваш: мы здесь все гости, а так да. |
| А отцы-основатели тут есть? (Я - гораздо более гость, чем вы ;)
|
|
Профиль
Цитата
|
|
Отправлено: 07.07.06 02:20. Заголовок: Re:
лёля пишет: цитата: | Это как сказать: я вот, например, ни читать его не стала, ни переводить. Думаю, что вы с тов. Водопьяновым тоже читать не станете... ;) |
|
я точно не стану. Меня лично в военной тематике интересует в основном разведка и всякий шпионаж.. ессно мне малоинтересны пикантности/клубнички.. и грубое изображение и без того грубой-же действительности.
|
|
Профиль
Цитата
|
|
Отправлено: 07.07.06 02:22. Заголовок: Re:
лёля пишет: цитата: | А отцы-основатели тут есть? |
|
сейчас.. в это время ?-нет, а так- Hoxer
|
|
Профиль
Цитата
|
|
Отправлено: 07.07.06 02:23. Заголовок: Re:
vlad пишет: цитата: | я точно не стану. Меня лично в военной тематике интересует в основном разведка и всякий шпионаж.. ессно мне малоинтересны пикантности/клубнички.. и грубое изображение и без того грубой-же действительности. |
| Ну вот и славно. Так что получилась антиреклама. (Пошла на боковую.)
|
|
Профиль
Цитата
|
|
Отправлено: 07.07.06 02:25. Заголовок: Re:
появляйтесь при случае !
|
|
Профиль
Цитата
|
|
Отправлено: 07.07.06 04:01. Заголовок: Re:
Короче так: Если брали человека с гражданки и учили на офицера - он учился в военном училище. В войсках были курсы по подготовке офицеров из рядового состава, чтобы туда попасть, надо было отличиться в боях
|
|
Профиль
Цитата
|
|
Отправлено: 07.07.06 10:37. Заголовок: Re:
vlad пишет: Спасибо! Вопросы у меня наверняка еще будут...
|
|
Профиль
Цитата
|
|
Отправлено: 07.07.06 10:38. Заголовок: Re:
amyatishkin пишет: цитата: | Короче так: Если брали человека с гражданки и учили на офицера - он учился в военном училище. В войсках были курсы по подготовке офицеров из рядового состава, чтобы туда попасть, надо было отличиться в боях |
| Больше похоже на второй случай, только человек попал на эти курсы как бы по протекции - такое возможно?
|
|
Профиль
Цитата
|
|
Отправлено: 07.07.06 10:49. Заголовок: Re:
не-не вы ж про Англию пишете- не надо забывать, а то мы в такие дебри зайдем. Курсы у них- это при подготовке диверсантов, медсестер, радистов.. можно дополнить. Нормальный офицер - выпусник училища, может там по сокращенной программе.
|
|
Профиль
Цитата
|
|
Отправлено: 07.07.06 11:24. Заголовок: Re:
Вас понял :) После доп. поисков в Гугле возникло желание назвать это дело "офицерской школой" - пойдет?
|
|
Профиль
Цитата
|
|
Отправлено: 07.07.06 11:26. Заголовок: Re:
лёля пишет: цитата: | назвать это дело "офицерской школой" - пойдет? |
|
да можно.
|
|
Профиль
Цитата
|
|
Отправлено: 07.07.06 11:33. Заголовок: Re:
Ну наконец-то Всем большое спасибо за помощь!
|
|
Профиль
Цитата
|
|
Отправлено: 07.07.06 18:09. Заголовок: Re:
vlad пишет: цитата: | а .. не дочитал..sorry цитата: |
| Сотрите вы эту похабель: у меня знакомые на этот форум ходят, неудобно.
|
|
Цитата
|
|
Отправлено: 07.07.06 18:52. Заголовок: Re:
э.. но ведь ето цитата из книги а не надпись на заборе. Причем книги, распроданной гиганскими тиражами... так что убрав циатту мы ничего Не изменим в общей ситуации. Впрочем если вы считаете ее слишком Неаппетитной, я готов (ради вас) наплевать на свободу слова и убить цитату.
|
|
Профиль
Цитата
|
|
Отправлено: 07.07.06 18:57. Заголовок: Re:
Я как-то забыла, что как раз клубничкой вы, ну совершенно не интересуетесь. И особенно ночами...
|
|
Цитата
|
|
Отправлено: 07.07.06 19:05. Заголовок: Re:
не.. в книгах нет это не я ее разыскал: я для того и процитировал бо сильно удивился: вроде обещано было "про войну" a ее там и нету
|
|
Профиль
Цитата
|
|
Отправлено: 07.07.06 19:07. Заголовок: Re:
В детстве, наверно, так маме обьясняли?
|
|
Цитата
|
|
Отправлено: 07.07.06 19:23. Заголовок: Re:
ya, ya: в Понедельник в школу с родителями !
|
|
Профиль
Цитата
|
|
Отправлено: 07.07.06 19:34. Заголовок: Re:
Тогда, наверно, лучше и название темы переменить. Что-нибудь эротическое...
|
|
Цитата
|
|
Отправлено: 07.07.06 19:51. Заголовок: Re:
это не ко мне
|
|
Профиль
Цитата
|
|
Отправлено: 07.07.06 19:57. Заголовок: Re:
Ольга. пишет: цитата: | Тогда, наверно, лучше и название темы переменить. Что-нибудь эротическое... |
|
vlad пишет: Варианты, предложения?
|
|
Профиль
Цитата
|
|
Отправлено: 07.07.06 20:09. Заголовок: Re:
по-моему уже все обсудили.. одну цитату я убил- моральный долг выполнен
|
|
Профиль
Цитата
|
|
Отправлено: 07.07.06 20:46. Заголовок: Re:
S.N.Morozoff пишет: Сделайте укромный уголок для любительниц эротических ссылок и любителей их последующего расшифровывания и обозначьте как-нибудь. P.S: Разрекламировала у себя Милитеру для знающих русский язык и военную историю, как самый серьезный и компетентный среди военно- исторических сайтов России - сегодня уже две SMS-ки получила: ржут господа натовские офицеры.
|
|
Цитата
|
|
Отправлено: 07.07.06 21:30. Заголовок: Re:
Ольга. пишет: цитата: | ржут господа натовские офицеры. |
| Овса переели??? А о чем ржут? S.N.Morozoff пишет: Любовь( в т.ч. телесная на войне)???
|
|
Профиль
Цитата
|
|
Отправлено: 07.07.06 21:38. Заголовок: Re:
вот такая этA ревность
|
|
Профиль
Цитата
|
|
Отправлено: 07.07.06 21:46. Заголовок: Re:
|
|
Цитата
|
|
Отправлено: 07.07.06 21:54. Заголовок: Re:
Ольга. пишет: цитата: | ржут господа натовские офицеры. |
| Они всю ветку прочитали, или только то, что им ближе и понятнее?
|
|
Профиль
Цитата
|
|
Отправлено: 07.07.06 21:55. Заголовок: Re:
|
|
Профиль
Цитата
|
|
Отправлено: 07.07.06 22:00. Заголовок: Re:
vlad пишет: Здоровья вам, успехов в боевой и политической, напора в руку. И не пейте на ночь сырой воды. Всего доброго.
|
|
Цитата
|
|
Отправлено: 08.07.06 00:59. Заголовок: Re:
:))))))))))))
|
|
Профиль
Цитата
|
|
Отправлено: 08.07.06 01:20. Заголовок: Re:
лёля порнуху не постите.
|
|
Профиль
Цитата
|
Ответов - 118
, стр:
1
2
3
All
[только новые]
|
|