Форум сайта
Новичкам о регистрации на форуме.
АвторСообщение





Пост N: 143
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.06.09 15:10. Заголовок: Советско-немецкий парад в Брест-Литовске 22.09.1939


Воспоминания Кривошеина:
„..Я не могу вывести на парад людей и танки без того, чтобы не привести их в должный вид.
- Если я правильно вас понял, вы, генерал, хотите нарушить соглашение вашего командования с командованием немецких войск? – ехидно спросил меня Гудериан.
“Ишь, куда гнет, гад!” – подумал я про себя, но, вежливо улыбаясь, ответил:
- Нет, соглашение, заключенное моим командованием, для меня непреложный закон.
Нарушать его я не собираюсь. Заключая соглашение, мое и ваше командование, я
убежден, не имело в виду устраивать такой парад, в котором одна часть войск будет
дефилировать после длительного отдыха, а другая – после длительного похода.
- Пункт о параде записан в соглашении, и его нужно выполнять – настаивал Гудериан“.
(Кривошеин, "Междубурье", с. 258)

Гудериан:
„Наше пребывание в Бресте закончилось прощальным парадом и церемонией с обменом флагами в присутствии комбрига Кривошеина“
(Гудериан, "Воспоминания солдата")

Одна из дискуссий на форуме:
http://militera.borda.ru/?1-10-0-00000085-000-80-0-1237878306

Ключевой документ выставлен в интернете: „Договоренность с русскими офицерами о передаче Брест-Литовска" = "Vereinbarung mit sowjetischen Offizieren über die Überlassung von Brest-Litowsk" .
Он находится в федеральном военном архиве в Германии, в документах высшего руководства второй танковой группы (так называемая группа Гудериана). BA-MA RH21-2/21, лл. 40-41 и датируется 21.09.1939
http://i049.radikal.ru/0906/ec/c4fcd585d24a.jpg
http://s59.radikal.ru/i164/0906/fb/a9fe8ab78eb9.jpg


Перевод документа: (перевод сделан не мной, есть небольшие погрешности. Ключевую фразу, которая начинается со слов „14:00...“ я перевел сам, так данный перевод был неточен)

/перевод текста 1й страницы документа/

Копия
Брест-Литовск, 21.9.1939.
Договоренность о передаче города Брест-Литовк и дальнейшее продвижение русс.[ких] войск.

1.) немецкие войска уходят из Брест-Литовска 22.9 в 14:00.
В частности:
8:00 Подход русского батальона для принятия крепости и земельной собственности города Брест.

10:00 Заседание смешанной комиссии в составе:
с русской стороны: капитан Губанов
ком.[иссар] бат.[альона] Панов /Panoff/
с немецкой стороны: подп.[олковник] Голм /Holm/ (коменд.[ант города]
подп.[олковник] Зоммер /Sommer/ (устный переводчик)

14:00 Начало прохождения торжественным маршем русских и немецких войск перед командующими обеих сторон с последующей сменной флагов. Во время смены флагов музыка исполняет национальные гимны.

2.) не транспортабельные немецкие раненые передаются под надзор русской армии и при достижении транспортабельности отправляются.

3.) В настоящее время не транспортабельные немецкие приборы оружие и боеприпасы временно оставляются немецкими подразделениями (Nachkommando) и по мере возможности доставки транспортируются.
4.) Все оставшиеся после 21.9, 24:00 часа запасы передаются русским войскам.

5.) автомашины, ставшие из-за поломки на пути ухода следуют после починки к немецким воинским частям. Забирающие группы должны уведомить о себе офицеру связи при штабе русских войск в Бресте.

6.) Передача всех пленных и трофеев осуществляется по предъявлению справки о получении.

/перевод текста 2й страницы документа/

7.) сворачивание полевой телефонной сети осуществляется 24.9 посредством подразделений (Nachkommando) , только днем.

8.) Для урегулирования всех еще открытых вопросов остается выше упомянутая смешанная комиссия.

9.) Договоренность действует только для территории нахождения армейских частей в северо-восточном напр.[авлении] к Бугу.

10.) Дальнейшее наступление русских войск согласуется смешанной комиссией на основании директив командования с обеих сторон.

посл.[анник] Неринг /Nehring/ собств.[енноручно] посл.[анник] Губанов собств.[енноручно]
с немецкой стороны, с русской стороны,
полковник, с.[лужба в] Г. [енштабе] капитан

Роздано:

Русс.[кий] командующий 1. экземпляр
Немецкий командующий 2. -
Капитан Гуванов 3.-
Комис.[ар] батальона Панов 4.-
Подполк. Голм 5.-
Подполк. Зоммер 6.-
20. /неразборчиво/ 7.-
резерв 8.-

Для правильность копии: /неразборчиво, запись от руки/
Ритмайстер


Дискуссия может, конечно, начаться вокруг слова „Vorbeimarsch“. В переводе оно звучит как „торжественный проход“. Считаю, что в контексте слово может вполне быть передано как парад. Причем речь идет о совместном параде войск, который принимается совместно командующими немецкой и советской стороны.


Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить
Ответов - 174 , стр: 1 2 3 4 5 All [только новые]





Пост N: 326
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.06.09 11:05. Заголовок: Интересующийся пишет..


Интересующийся пишет:

 цитата:
И какая разница, как это мероприятие (этот документ) называть?


Большая разница. Либо совместный парад победителей, либо торжественная "смена караулов"

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить





Пост N: 156
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.06.09 11:10. Заголовок: kamen_jahr пишет: С..


kamen_jahr пишет:

 цитата:
События эти были разделены во времени и пространстве. Перед Гудерианом немецкие подразделения проходили торж. маршем. Перед Кривош. немецкие подразделения проходили торж. маршем. Советские подразделения не проходили перед Гудерианом.



Откуда такое интимное знание деталей?

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить



Пост N: 17
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.06.09 11:17. Заголовок: Никакой интимности


partisan пишет:

 цитата:
Откуда такое интимное знание деталей?


Никакой интимности - все факты , как говорится , на лице:-)
Просто надо их сопоставить и отвлечься от всяких идеологических предубеждений:-)
И самое главное: не надо искажать значения слов и ДОдумывать как вы это в случае с Vorbeimarsch выполнили.

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить





Пост N: 157
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.06.09 11:20. Заголовок: kamen_jahr пишет: Н..


kamen_jahr пишет:

 цитата:
Никакой интимности - все факты , как говорится , на лице:-)



kamen_jahr пишет:

 цитата:
События эти были разделены во времени и пространстве. Перед Гудерианом немецкие подразделения проходили торж. маршем. Перед Кривош. немецкие подразделения проходили торж. маршем. Советские подразделения не проходили перед Гудерианом.



Так откуда эти "факты"?

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить



Пост N: 18
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.06.09 11:22. Заголовок: До такого названия интересующиеся ...


S.N.Morozoff пишет:

 цитата:
Мероприятие называлось "передача города Брест-Литовск ". Мне очень жаль, но это так.


До такого названия интересующиеся еще не созрели - им надо пройти долгий путь от несущестовавщего совместного парада до раздельного ухождения и вхождения раздельно;-))

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить





Пост N: 81
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.06.09 11:24. Заголовок: kamen_jahr пишет: Ч..


kamen_jahr пишет:

 цитата:
Читайте внимательно мои ответы

Ваши ответы из Вас клещами приходится вытягивать.
Прямо не форум, а средневековая пыточная камера какая-то...

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить



Пост N: 19
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.06.09 11:25. Заголовок: Из чтения документов ...


partisan пишет:

 цитата:
Так откуда эти "факты"?


Из чтения документов с одной стороны, анализа фото в бундесархиве с анализом, в каком фонде фото находятся, плюс чтение уставов РККА, чтение тех же мемуаров Гудериана как на русском так и на немецком а также мемуаров Кривош. а также прсомотра вохеншау, а также чтения словарных статей из словарей как 19го так и 20го веков на немецком.

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить



Пост N: 20
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.06.09 11:26. Заголовок: Повторю - читайте внимательно


Интересующийся пишет:

 цитата:
Ваши ответы из Вас клещами приходится вытягивать.
Прямо не форум, а средневековая пыточная камера какая-то...


Повторю - читайте внимательно

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить





Пост N: 158
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.06.09 11:29. Заголовок: kamen_jahr пишет: И..


kamen_jahr пишет:

 цитата:
Из чтения документов с одной стороны, анализа фото в бундесархиве с анализом, в каком фонде фото находятся, плюс чтение уставов РККА, чтение тех же мемуаров Гудериана как на русском так и на немецком а также мемуаров Кривош. а также просомотра вохеншау, а также чтения словарных статей из словарей как 19го так и 20го веков на немецком.



И где написано или показано, что kamen_jahr пишет:

 цитата:
События эти были разделены во времени и пространстве. Перед Гудерианом немецкие подразделения проходили торж. маршем. Перед Кривош. немецкие подразделения проходили торж. маршем. Советские подразделения не проходили перед Гудерианом.

?

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить



Пост N: 4460
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.06.09 11:29. Заголовок: Интересующийся пишет..


Интересующийся пишет:

 цитата:
"Что изменится оттого, что один называет это мероприятие так, а другой - эдак? От этого само мероприятие перестанет существовать (если оно произошло)? Или еще что-то принципиально изменится?"

Ничего не изменится. Событие, имевшее место быть в Брест-Литовске - смена войск. Форма проведения - торжественная. Что еще не понятно?

------------------------
Все будет хорошо!
В Буркина Фасо.
Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить





Пост N: 82
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.06.09 11:30. Заголовок: S.N.Morozoff пишет: ..


S.N.Morozoff пишет:

 цитата:
Мероприятие называлось "передача города Брест-Литовск ". Мне очень жаль, но это так.

Речь вообще-то идет об одном из пунктов этого мероприятия - "торжественном прохождении".

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить





Пост N: 83
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.06.09 11:32. Заголовок: Энциклоп пишет: Нич..


Энциклоп пишет:

 цитата:
Ничего не изменится. Событие, имевшее место быть в Брест-Литовске - смена войск. Форма проведения - торжественная. Что еще не понятно?

Пытаюсь понять, почему kamen_jahr так болезненно реагирует, если слышит слово "парад".
Вот Вы мой вопрос поняли сразу, и ответили сразу и по существу. Без всякой непонятной мне болезненной реакции.

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить





Пост N: 10181
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.06.09 11:33. Заголовок: Интересующийся пишет..


Интересующийся пишет:

 цитата:
Речь вообще-то идет об одном из пунктов этого мероприятия - "торжественном прохождении".

Этот пункт не существует сам по себе, а только в рамках того, что я назвал.

Оффтоп: Если кто хочет, могу подбросить дровишек: как передавался от СССР Великобритании "Ройал-Соверейн" aka "Архангельск". В то самое время, когда по оценке газеты "Ньюс Кроникл",

 цитата:
...в отношениях между Британией и Советским Союзом возникла атмосфера ожесточенных и взаимных обвинений.

Праздник-праздник, с банкетами, танцами, сменой флагов и исполнением национальных гимнов. Союзные договоры между Британией и СССР до сих пор действуют.


Не жди пощады, враг не дремлет,
Огонь пощады не дает.
И взрывом сорванную башню
На сотню метров отнесет.
Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить





Пост N: 84
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.06.09 11:34. Заголовок: S.N.Morozoff пишет: ..


S.N.Morozoff пишет:
 цитата:
Этот пункт не существует сам по себе, а только в рамках того, что я назвал.

Между прочим, в процитированной Вами моей фразе написано: "Речь вообще-то идет об одном из пунктов этого мероприятия - "торжественном прохождении"."

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить



Пост N: 21
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.06.09 11:36. Заголовок: partisan пишет: И г..


partisan пишет:

 цитата:
И где написано или показано, что kamen_jahr пишет:



Это следует логически:-) Не, конечно ежели Вы собрались названиям фото, которые создавались под эгидой "пропаганда-компании-Вермахта" бездумно доверять, это ваше право;-))) Там еще оч интересные названия есть про "бабу-солдата, еврейки из гетто -главаря банды убийц"...

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить



Пост N: 22
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.06.09 11:37. Заголовок: Интересующийся пишет..


Интересующийся пишет:

 цитата:
Пытаюсь понять, почему kamen_jahr так болезненно реагирует, если слышит слово "парад".
Вот Вы мой вопрос поняли сразу, и ответили сразу и по существу. Без всякой непонятной мне болезненной реакции.


У меня нет никакой болезненной реакции:-)

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить



Пост N: 23
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.06.09 11:40. Заголовок: имхо, лучше в отдельно теме:-)


S.N.Morozoff пишет:

 цитата:
Оффтоп: Если кто хочет, могу подбросить дровишек: как передавался от СССР Великобритании "Ройал-Соверейн" aka "Архангельск". В то самое время, когда по оценке газеты "Ньюс Кроникл",


имхо, лучше в отдельно теме:-)

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить





Пост N: 10182
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.06.09 11:43. Заголовок: Интересующийся пишет..


Интересующийся пишет:

 цитата:
Между прочим, в процитированной Вами моей фразе написано: "Речь вообще-то идет об одном из пунктов этого мероприятия - "торжественном прохождении".

Ну и?

kamen_jahr пишет:

 цитата:
имхо, лучше в отдельно теме:-)

Нет уж. Я обещал тиснуть что-нить огромное, вот сейчас и тисну, хе-хе.

Не жди пощады, враг не дремлет,
Огонь пощады не дает.
И взрывом сорванную башню
На сотню метров отнесет.
Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить





Пост N: 86
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.06.09 11:46. Заголовок: S.N.Morozoff пишет: ..


S.N.Morozoff пишет:
 цитата:
Ну и?

Да.

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить





Пост N: 10183
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.06.09 11:48. Заголовок: Интересующийся пишет..


Интересующийся пишет:

 цитата:
Да.

Нет.

Не жди пощады, враг не дремлет,
Огонь пощады не дает.
И взрывом сорванную башню
На сотню метров отнесет.
Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить



Пост N: 4461
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.06.09 12:22. Заголовок: По-моему, это типичн..


По-моему, это типичный случай, когда форма события подменяет содержание. Есть большое желание выдать это событие за торжества по случаю победы над врагом (типа, парад в день Победы), хотя по сути никакие это не торжества, а торжественная смена войск. Типа, как развод в карауле "пост сдал-пост принял". Развод, кстати, тоже делается по определенной форме, а не по вольной форме "привет-привет" и разошлись кто-куда.

------------------------
Все будет хорошо!
В Буркина Фасо.
Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить





Пост N: 87
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.06.09 12:43. Заголовок: Энциклоп пишет: По-м..


Энциклоп пишет:
 цитата:
По-моему, это типичный случай, когда форма события подменяет содержание.

Вот-вот. Если кому-то очень хочется, пусть называет торжественный марш "парадом". Суть события от этого не изменится.

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить





Пост N: 10184
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.06.09 12:57. Заголовок: Энциклоп пишет: По-..


Энциклоп пишет:

 цитата:
По-моему, это типичный случай, когда форма события подменяет содержание. Есть большое желание выдать это событие за торжества по случаю победы над врагом (типа, парад в день Победы), хотя по сути никакие это не торжества, а торжественная смена войск. Типа, как развод в карауле "пост сдал-пост принял". Развод, кстати, тоже делается по определенной форме, а не по вольной форме "привет-привет" и разошлись кто-куда.

Вот, собственно, поэтому я еще на первой странице написал, почему слово "парад" не стоит употреблять. Оно неточно. Имеем наглядную иллюстрацию: третья страница пошла, хе-хе.

Передача "Ройал-Соверейн" сотоварищи от СССР Великобритании.
Скрытый текст


Не жди пощады, враг не дремлет,
Огонь пощады не дает.
И взрывом сорванную башню
На сотню метров отнесет.
Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить





Пост N: 89
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.06.09 13:10. Заголовок: Если под словом "..


Если под словом "парад" не понимать торжества по поводу победы над врагом - почему бы и не употреблять?

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить





Пост N: 10185
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.06.09 13:13. Заголовок: Интересующийся пишет..


Интересующийся пишет:

 цитата:
Если под словом "парад" не понимать торжества по поводу победы над врагом - почему бы и не употреблять?

Шоу продолжается. Потому что это не парад. Вплоть до того, что даже в немецком документе использовано слово "Vorbeimarsch", а не "Parade". А если еще посмотреть, как документ называется, то видно, что мы имеем дело с передачей объекта - города. Об этом тоже было написано на первой странице, там же.

Не жди пощады, враг не дремлет,
Огонь пощады не дает.
И взрывом сорванную башню
На сотню метров отнесет.
Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить



Пост N: 4462
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.06.09 13:43. Заголовок: Интересующийся пишет..


Интересующийся пишет:

 цитата:
почему бы и не употреблять?

Употребялют как раз те, кто хочет выдать этот марш/парад за торжества. Кто желает быть точным, тот не употребляет. Это как в случае, когда для историков важны факты, а для пропагандистов -- интонации. Это такая интонация, громкая и хлесткая и главное: "изобличающая родство" двух режимов.

------------------------
Все будет хорошо!
В Буркина Фасо.
Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить





Пост N: 90
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.06.09 14:40. Заголовок: А мне лично все равн..


А мне лично все равно, как сие мероприятие называлось - "парад", "торжественное прохождение" или вообще "смена караула". Суть от названия не меняется, "роза пахнет розой, хоть розой назови ее, хоть нет".
Немцы ушли, русские вошли. Красный флаг со свастикой спустили, красный флаг с серпом и молотом подняли.
Не понимаю тех, кого от злости аж корежит, когда слышат слово "парад" про мероприятие в Бресте.

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить



Пост N: 4463
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.06.09 14:52. Заголовок: Интересующийся пишет..


Интересующийся пишет:

 цитата:
Не понимаю тех, кого от злости аж корежит, когда слышат слово "парад" про мероприятие в Бресте.

Не точное это слово и для простого обывателя имеет совсем другой оттенок и смысл.

------------------------
Все будет хорошо!
В Буркина Фасо.
Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить





Пост N: 10186
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.06.09 14:53. Заголовок: Интересующийся пише..


Интересующийся пишет:

 цитата:
А мне лично все равно, как сие мероприятие называлось - "парад", "торжественное прохождение" или вообще "смена караула".

Ну а если все равно, то зачем Вы в этой ветке?

 цитата:
Не понимаю тех, кого от злости аж корежит, когда слышат слово "парад" про мероприятие в Бресте.

Ну я, например, не понимаю, зачем принимать участвие в разговоре, если Вам лично все равно.

Не жди пощады, враг не дремлет,
Огонь пощады не дает.
И взрывом сорванную башню
На сотню метров отнесет.
Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить



Пост N: 24
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.06.09 15:09. Заголовок: ну вот, вроде все равно


Интересующийся пишет:

 цитата:
Немцы ушли, русские вошли. Красный флаг со свастикой спустили, красный флаг с серпом и молотом подняли.


ну вот, вроде все равно, а "русские" с "советские" путаете, нюхающий розы;-)

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить





Пост N: 91
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.06.09 15:31. Заголовок: kamen_jahr пишет: ну..


kamen_jahr пишет:
 цитата:
ну вот, вроде все равно, а "русские" с "советские" путаете, нюхающий розы;-)

Вы же пишете "немцы", а не "германцы", к примеру, хотя прекрасно знаете, что в вермахте были не только этнические немцы.
Если писать "советские", то тогда уж и "гемарнские"; а если "немецкие" - то тогда "русские".

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить



Пост N: 25
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.06.09 15:32. Заголовок: О переводе;-)


"Ключевой документ выставлен в интернете: „Договоренность с русскими офицерами о передаче Брест-Литовска" = "Vereinbarung mit sowjetischen Offizieren über die Überlassung von Brest-Litowsk""

Я уж два дня назад заголовок документа пофиксил: а у вас еще "висит" "Договоренность с русскими офицерами.."
Правильно надо "Договоренность с советскими офицерами.."



Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить



Пост N: 26
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.06.09 15:38. Заголовок: sowjetisch


Интересующийся пишет:

 цитата:
Вы же пишете "немцы", а не "германцы", к примеру, хотя прекрасно знаете, что в вермахте были не только этнические немцы.
Если писать "советские", то тогда уж и "гемарнские"; а если "немецкие" - то тогда "русские".



Может мне еще тевтонцы писать;-))))))??? И кроме того, с каких пор "германцы" стали "этническими немцами"?? Похоже у вас огромные пробелы в знаниях, либо, что более вероятно Вы подобными фразочками идеолигоческие стереотипы выражовываете;-)))

Ах да
http://www.rambler.ru/dict/deru/00/40/07.shtml
Deutsche I sub m, f
немец, немка

http://www.rambler.ru/dict/deru/01/22/4f.shtml
sowjetisch a
советский

http://de.wikipedia.org/wiki/Deutscher_(Begriffskl%C3%A4rung)
Deutscher steht für:

* Deutsche im ethnischen Sinn, Deutschstämmige: Menschen mit deutscher Volkszugehörigkeit gemäß ihrer Abstammung oder Herkunft
* deutsche Staatsangehörige oder -bürger, siehe Deutsche Staatsangehörigkeit
* Deutsche im politischen Sinn: deutsche Staatsangehörige und sog. Statusdeutsche


Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить





Пост N: 92
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.06.09 15:38. Заголовок: S.N.Morozoff пишет: ..


S.N.Morozoff пишет:
 цитата:
Ну я, например, не понимаю, зачем принимать участвие в разговоре, если Вам лично все равно.

Пытаюсь понять, отчего тех, кто не считает себя "пропагандистами", корежит от слвоа "парад".
Да, слово неточное, так и "Пакт Молотова-Риббентропа" тоже абсолютно неточен - но никто по этому поводу слюной ведь не брызгает.

Энциклоп пишет:
 цитата:
Не точное это слово и для простого обывателя имеет совсем другой оттенок и смысл.

Мне лично кажется, что обывателю Вам придется очень долго объяснять разницу между "парадом" и "торжественным маршем", а он будет только недоумевать: да какая разница, и там и там красиво идут, чеканят шаг...

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить





Пост N: 93
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.06.09 15:41. Заголовок: kamen_jahr пишет: В..


kamen_jahr пишет:

 цитата:
Вы подобными фразочками идеолигоческие стереотипы выражовываете;-)))

О, а расскажите мне про мои идеологические стереотипы! Чертовски интересно ведь!...

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить



Пост N: 27
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.06.09 15:44. Заголовок: Интересующийся пишет..


Интересующийся пишет:

 цитата:
Пытаюсь понять, отчего тех, кто не считает себя "пропагандистами", корежит от слвоа "парад".
Да, слово неточное, так и "Пакт Молотова-Риббентропа" тоже абсолютно неточен - но никто по этому поводу слюной ведь не брызгает.



Если у вас слюна на мониторе, это не означает, что слюна имеет инородную природу. Загляните в себя;-) Кроме того, "как пакт Молотова-рибентроппа" - аналогия не корректная. "пункт Молотова-Рибентроппа" вот корректная аналогия. И самое важное: мероприятие в целом было обычной передачей города с его земельными территориями, выполненная раздельно:-)


"Мне лично кажется, что обывателю Вам придется очень долго объяснять разницу между "парадом" и "торжественным маршем", а он будет только недоумевать: да какая разница, и там и там красиво идут, чеканят шаг..."

Если смышленому обывателю привести пример со смотром батальона или полка - он поймет:-) Уж проверено электроникой - иное дело, заангажированный обыватель или даже исторег.



Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить



Пост N: 28
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.06.09 15:45. Заголовок: Обойдетесь - уставы РККА учите;-)


Интересующийся пишет:

 цитата:
О, а расскажите мне про мои идеологические стереотипы! Чертовски интересно ведь!...


Обойдетесь - уставы РККА учите;-)

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить





Пост N: 94
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.06.09 15:56. Заголовок: kamen_jahr, вот заме..


kamen_jahr, вот заметьте - я нигде с Вами не спорю, наоборот, сразу же согласился с Вашим определением:
Интересующийся пишет:
 цитата:
Ну наконец-то! Было торжественное мероприятие, правильно и полно называемое "Раздельное торжественное прохождение маршем" ("Договор о ненападении между Германией и СССР").

А Вы все во мне врага видите. Вон, даже к аватарке прикопались.

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить





Пост N: 95
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.06.09 15:57. Заголовок: kamen_jahr пишет: И..


kamen_jahr пишет:

 цитата:
И самое важное: мероприятие в целом было обычной передачей города с его земельными территориями, выполненная раздельно:-)

Так часто города передавали, что эта процедура стала обычной?

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить
администратор




Пост N: 1213
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.06.09 16:00. Заголовок: kamen_jahr - предупр..


kamen_jahr - предупреждение по п.2 Правил форума.



И чтоб прошел слух, что врать и грубить стало небезопасно...
И что из-за этого может приехать я с друзьями...
И наша бронь так же глуха...
И пусть хоть на какое-то время отнимется это вранье и хамство, которое кажется умением работать с людями...
Ибо результатов никаких, а ждать, что он сам поймет, уже невозможно.
Броня крепка и танки наши быстры!
Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить
Ответов - 174 , стр: 1 2 3 4 5 All [только новые]
Ответ:
большой шрифт малый шрифт надстрочный подстрочный заголовок большой заголовок видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки моноширинный шрифт моноширинный шрифт горизонтальная линия отступ точка LI бегущая строка оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 0
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация вкл, правка нет